"afectaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤثر
        
    • تؤثر
        
    • ويؤثر
        
    • أثّر
        
    • قد أثر
        
    • تؤثّر
        
    • تأثيره
        
    • يؤثِّر
        
    • قد أثرت
        
    • متأثرة
        
    • أثَّر
        
    • يؤثّر
        
    • أضر
        
    • يطال
        
    • يحيط بعمل
        
    La consecuencia de esta situación podía ser la pobreza, que afectaba de manera desproporcionada a las mujeres marginadas. UN ويمكن أن تؤدي هذه العوامل إلى الفقر الذي يؤثر بدرجة نسبية أكبر على النساء المهمشات.
    La Fiscalía informó repetidamente a la Secretaría de que las interrupciones entre los contratos de las enfermeras y asesores psicológicos afectaba a su labor. UN وأبلغ مكتب المدعي العام قلم المحكمة مرارا بأن توقف العمل بين فترات عقود الممرضين وإخصائيي علاج الصدمات يؤثر على عمله.
    El resultado era que muchos cristianos estaban en Israel ilegalmente, lo que afectaba a su capacidad de circular y hacer su trabajo. UN ونتيجة لذلك بقي كثير من المسيحيين في إسرائيل بصورة غير مشروعة مما يؤثر على قدرتهم على التنقل والاضطلاع بأعمالهم.
    En muchos países de la ex Yugoslavia, un importante sector no estructurado seguía planteando un problema que afectaba, en particular, a los ingresos fiscales. UN وفي كثير من البلدان الخلف ليوغوسلافيا السابقة، ظل قطاع غير رسمي كبير بمثابة مشكلة تؤثر على الريع الضريبي بصورة خاصة.
    La misión observó que la grave situación energética tenía repercusiones en la producción industrial y agrícola y también afectaba a los grupos más vulnerables de la población. UN وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا.
    Desde un principio, la corrupción afectaba las políticas de deuda externa y reforma económica. UN فمن البداية، يؤثر الفساد على تصميم وتنفيذ سياسات الدين الخارجي والإصلاح الاقتصادي.
    La Junta observó que se hacía únicamente a efectos de mantenimiento de los registros y no afectaba al resultado general del cuadro de mando. UN ولاحظ المجلس أن ذلك قد تم فقط لأغراض حفظ السجلات، ولا يؤثر على نتائج السجل المتكامل لقياس الإنتاج بشكل عام.
    La luz no me afectaba, mi padre decia que por que era demasiado joven. Open Subtitles الضوء لم يؤثر بى أبى قال أنه ربما لأننى ما زلت صغيرا
    El peligro era mayor aún cuando los gobiernos interesados consideraban que el conflicto de que se trataba afectaba sus intereses nacionales. UN ويكون هذا الخطر أكثر احتمالا عندما تنظر الحكومات المعنية الى النزاع المعني على أنه نزاع يؤثر في مصلحتها الوطنية.
    Ahora bien, esto no afectaba a la validez del Acuerdo de Salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. UN بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا.
    Estimaba que la progresividad arancelaria que afectaba a los productos industriales tropicales y a otros productos en la etapa final de elaboración representaba otra tendencia negativa que debería invertirse. UN وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه.
    No obstante, se atribuía cierta urgencia a la cuestión porque afectaba a un gran número de funcionarios. UN ومع ذلك فقد أولت اللجنة اهتماما عاجلا لهذا الموضوع ﻷنه يؤثر على عدد كبير من الموظفين.
    A pesar de que la buena salud de las mujeres era un gran logro, el embargo afectaba actualmente a la dieta diaria de mujeres y niños. UN ٣٠٢ - ومع أن تحسن صحة المرأة كان من أهم الانجازات التي تحققت، فإن الحصار يؤثر حاليا في الحمية اليومية للنساء واﻷطفال.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que esa disposición era satisfactoria y que no afectaba efectivamente a la complementariedad en la medida en que no se hubiera declarado inadmisible el asunto. UN ولكن أشار رأي آخر إلى أن الحكم يعتبر مرضيا ولا يؤثر في الواقع على التكامل ما دام لم يعلن أن الدعوى غير مقبولة.
    Estaba atado a la cama, pero los doctores dijeron que esta humillación no afectaba su tratamiento. UN وقيد هناك إلى سريره ولكن أطباءه ذكروا أن هذا اﻹذلال لا يؤثر على علاجه.
    El orador dijo que la crisis política en curso afectaba a todas las esferas de trabajo de la Autoridad Palestina. UN وقال إن اﻷزمة السياسية الحالية تؤثر على جميع ميادين عمل السلطة الفلسطينية.
    Se señaló que la Comisión debía más bien haber recordado el principio de que la sucesión de Estados no afectaba a los derechos adquiridos de las personas naturales y jurídicas. UN ورئي أنه كان ينبغي للجنة بدلا من ذلك أن تشير إلى مبدأ أن خلافة الدول، في حد ذاتها، لا تؤثر في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Sin embargo, la cuestión no afectaba a los intereses individuales de Etiopía o Liberia sino a los intereses del pueblo del África sudoccidental. UN ولكن لم تؤثر هذه المسألة على مصالح كل من إثيوبيا أو ليبيريا بل على مصالح شعب جنوب غرب أفريقيا.
    Se señaló que la situación afectaba a relativamente pocos Estados Miembros, sólo uno en la actual escala. UN ولوحظ أن هذه الحالة تؤثر على عدد ضئيل نسبيا من الدول اﻷعضاء، وتأثرت به دولة واحدة فقط في الجدول الحالي.
    La alteración de las rutas de navegación a fin de eludir las zonas en que se sospechaba que se realizaban actividades de piratería también afectaba al comercio. UN ويؤثر أيضا على التجارة تعديل الممرات الملاحية لتجنب مناطق نشاط القرصنة المشتبه فيه.
    Otro factor que afectaba el presupuesto para 2005 era la desviación de las contribuciones a otras emergencias humanitarias importantes. UN وثمة عامل إضافي أثّر في ميزانية عام 2005 تمثّل في تحويل المساهمات للتصدي لحالات إنسانية طارئة أخرى.
    El comprador adujo también que la nulidad del acuerdo de franquicia afectaba a la validez del contrato de suministro entre las partes. UN كما ادعى المشتري أن بطلان هذا الاتفاق قد أثر على صحة عقد توريد .
    En Westboro, aprendí a no fijarme si mi forma de hablar afectaba a otro. TED في ويستبرو تعلمت ألا أحفل كيف يمكن لطريقة حديثي أن تؤثّر على الآخرين.
    Antes de la celebración del Tribunal, las naciones participantes convocaron reuniones preparatorias para analizar la trata de seres humanos y el modo en que ésta afectaba a sus respectivos países. UN وقبل تشكيل تلك المحكمة، قامت البلدان المشاركة بعقد اجتماعات تحضيرية لمناقشة الاتجار وكيفية تأثيره عليها.
    En él se señaló que la falta de recursos de la mayoría de las instituciones penitenciarias de África afectaba a la aplicación y el mantenimiento de las normas relativas al trato de los reclusos. UN وهو يُبرز أنَّ نقص الموارد لدى معظم المؤسسات الإصلاحية في أفريقيا يؤثِّر على تطبيق معايير معاملة السجناء وصونها.
    Si bien tenían diversas razones para retrasar el pago de sus contribuciones, el problema afectaba a la administración del efectivo del PNUD. UN وإذا كانت الأسباب الكامنة وراء تأخر الحكومات في دفع مساهماتها قد اختلفت، فإن المشكلة قد أثرت على إدارة البرنامج الإنمائي لشؤونه النقدية.
    - La autora también se vio afectada directamente por la existencia de las resoluciones porque la afectaba la atmósfera de discriminación racial que existía alrededor de ella. UN كما تأثرت مقدمة الطلب أيضاً مباشرة بوجود القرارين لأنها متأثرة بالجو الذي يسوده التمييز العنصري حولها.
    Esto afectaba a la seguridad de la aviación en la Misión. UN وقد أثَّر هذا على سلامة الطيران في البعثة.
    En la decisión IDB.34/Dec.6, la Junta consideró que la actual crisis alimentaria representaba un reto grave y complejo que afectaba a los pobres del mundo. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر على الفقراء في العالم.
    Chile se oponía expresamente al embargo comercial que afectaba los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo cubano y encomiaba los considerables progresos logrados en la puesta en práctica del derecho a la educación y la salud. UN وأعربت شيلي عن معارضتها الصريحة للحظر الذي أضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الكوبي، وأشادت بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ الحق في كل من التعليم والصحة.
    De forma recurrente se observaba en algunas regiones, especialmente en Maradi, Zinder y Tahoua, una malnutrición aguda que afectaba a millares de niños. UN وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال.
    Se espera que la Conferencia de examen del año 2000 envíe una clara señal en el sentido de que la parálisis que afectaba a la Conferencia de Desarme es cosa del pasado. UN ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus