"afectadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتضررة في
        
    • المتضررين في
        
    • المتأثرة في
        
    • المتأثرين في
        
    • المعنيين في
        
    • تضرراً في
        
    • المصابين في
        
    • المتضررين فيما
        
    Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Simultáneamente, se proporcionaron ayuda y suministros de socorro a las comunidades afectadas en otros estados y provincias. UN وقدمت في الوقت ذاته المساعدة ولوازم الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة في الولايات والأقسام المتضررة الأخرى.
    El acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. UN وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة.
    Además, debería reconocerse más el papel de las regiones afectadas en la formulación de respuestas apropiadas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتزايد الاعتراف بأهمية دور المناطق المتأثرة في صياغة الاستجابات الملائمة.
    Otro principio clave es la participación de las comunidades afectadas en la adopción de decisiones que afectarán a sus vidas. UN وثمة مبدأ أساسي آخر هو مشاركة المجتمعات المتأثرة في القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Cooperando juntos podemos garantizar que esta Convención alcance sus objetivos para las personas afectadas en todo el mundo. UN ويمكن عن طريق التعاون بيننا أن نكفل تحقيق هذه الاتفاقية ﻷهدافها فيما يتعلق باﻷهالي المتأثرين في جميع أنحاء العالم.
    Asistencia en efectivo de emergencia a familias afectadas en Khan Younis UN المساعدة النقدية الطارئة إلى الأسر المتضررة في خان يونس
    La importancia de una financiación suficiente para ayudar a las comunidades afectadas en sus esfuerzos de recuperación también sigue siendo fundamental. UN كما أن أهمية التمويل الكافي لمساعدة المجتمعات المتضررة في جهودها للإنعاش تبقى أساسية.
    En la sección VI se ofrecen ejemplos de minorías afectadas en todo el mundo y se determinan las acciones concretas que se han dirigido contra las minorías. UN ويقدم الفرع السادس أمثلة للأقليات المتضررة في مختلف أرجاء العالم ويذكر إجراءات محددة استهدفتها.
    Los insumos afectadas en este sector incluyen semillas de alta calidad, sistemas de riego y maquinaria agrícola. UN وتشمل المدخلات المتضررة في هذا القطاع ما يلي: البذور ذات الجودة العالية وأنظمة الري والآلات الزراعية.
    Preguntó acerca de las medidas previstas para combatir el racismo y asegurar la integración de las comunidades afectadas en la sociedad italiana. UN وسألت بلجيكا عن التدابير المُزمع اتخاذها لمكافحة العنصرية وكفالة إدماج المجتمعات المحلية المتضررة في المجتمع الإيطالي.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ويجري التخطيط لمشاريع مماثلة لصالح السكان المتضررين في نيجيريا.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ومن المقرر تنفيذ مشاريع مماثلة لفائدة السكان المتضررين في نيجيريا.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ومن المزمع الاضطلاع بمشاريع مماثلة للسكان المتضررين في نيجيريا.
    A esta carencia de alimentos se añaden las dificultades para llegar hasta las poblaciones afectadas en muchas partes del país, a causa de los problemas logísticos y de seguridad que se plantean. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    Los participantes pusieron de relieve la necesidad de consultar a las víctimas y de contar con la participación de las familias y comunidades afectadas en las tareas de asistencia a las víctimas. UN وسلط المشاركون الأضواء على ضرورة التشاور عن كثب مع الضحايا وإشراك الأسر والمجتمعات المتأثرة في جهود مساعدة الضحايا.
    Desarrollo de las comunidades que viven en las regiones afectadas en la zona del cinturón verde UN تنمية المجتمعات البشرية القاطنة في المناطق المتأثرة في مسار الأحزمة الخضراء
    Apoyo efectivo a las Partes afectadas en la realización de evaluaciones de la aplicación para la consecución de los cinco OO de la Estrategia UN تقديم دعم فعال إلى الأطراف المتأثرة في إجراء تقييمات للتنفيذ في سبيل تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة من الاستراتيجية
    El saldo se reserva para actividades encaminadas a facilitar y coordinar la participación de las comunidades afectadas en la aplicación de la Convención, y para promover iniciativas destinadas a divulgar información sobre su aplicación. UN وباقي المبلغ مخصص لتسهيل وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بمشاركة المجتمعات المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية، وأيضاً للتشجيع على المبادرات المتعلقة بنشر المعلومات عن التنفيذ.
    Era un instrumento innovador para romper el círculo de la pobreza y la desertificación y dar nuevas esperanzas a las poblaciones afectadas en el marco del desarrollo sostenible. UN كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة.
    Ese mensaje de condolencia será transmitido a las personas afectadas en el Pakistán, incluidas las familias desconsoladas. UN وسأنقل رسالة التعازي هذه إلى كافة المعنيين في باكستان، بمن فيهم أسر الضحايا.
    Las prácticas de adaptación y mitigación para hacer frente al cambio climático deben tener en cuenta las repercusiones en las mujeres, pues éstas son a menudo las más afectadas en tiempos de crisis alimentaria, inundaciones, sequía, pérdida de ganado y otras graves perturbaciones ambientales que acompañan al cambio climático. UN 9 - وينبغي أن تتناول ممارسات التكيف والتخفيف التي تعالج تغيرات المناخ الأثر الذي تخلفه هذه التغيرات على المرأة لأنها غالباً ما تكون الأكثر تضرراً في أوقات الأزمات الغذائية والفيضانات والجفاف وفقدان الماشية وغيرها من الاضطرابات البيئية التي تتسبب بها تغيرات المناخ.
    :: En 1997, Socorro Islámico solicitó el asesoramiento de la OMS sobre la epidemia de tuberculosis de Chechenia, con el fin de comercializar una propuesta para el tratamiento de las personas afectadas en la zona UN :: التمست المنظمة مشورة منظمة الصحة العالمية في عام 1997 بشأن أزمة الدرن التي شهدتها الشيشان، من أجل الترويج لاقتراح يتعلق بعلاج المصابين في تلك المنطقة
    No obstante, para cumplir su objetivo de salvar las vidas y proteger los medios de subsistencia de las poblaciones locales afectadas en entornos urbanos complejos, los planes de reducción del riesgo de desastres y preparación deberán pasar del nivel nacional al municipal. UN بيد أن تحمل المسؤولية تجاه السكان المحليين المتضررين فيما يتعلق بإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل كسب العيش في ظل الظروف الحضرية المعقدة، يستدعي إعادة رسم خطط الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها، بحيث تتحول من المستوى الوطني إلى مستوى البلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus