Es en las regiones afectadas por conflictos armados y por la violencia donde hemos avanzado menos con respecto a los ODM. | UN | لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف. |
La ausencia de un Estado funcional crea oportunidades en las zonas afectadas por conflictos para la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة. |
A pesar de sufrir pérdidas, se han desplegado con firmeza en todas las zonas afectadas por conflictos. | UN | ورغم تكبده خسائر، انتشر بقوة في جميع المناطق المتضررة من النزاعات. |
En suma, las sociedades afectadas por conflictos tienen escasas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
Por su naturaleza, resulta sumamente difícil de erradicar, en particular en las regiones afectadas por conflictos, desastres humanitarios y la pobreza. | UN | والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر. |
Consideramos que las misiones del Consejo a distintas regiones afectadas por conflictos son de gran valor. | UN | ونرى أن بعثات المجلس إلى المناطق المتأثرة بالصراعات أدوات مفيدة. |
Estas, juntas, pueden ayudar a las comunidades afectadas por conflictos a lograr la estabilidad y prosperidad que procuran alcanzar. | UN | وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه. |
Eslovenia considera que la comunidad internacional está obligada a proporcionar asistencia a las sociedades afectadas por conflictos en consonancia con sus necesidades y solicitudes. | UN | وترى سلوفينيا أن المجتمع الدولي ملزم بتقديم المساعدة للمجتمعات المتضررة من النزاع وفقا لاحتياجاتها وطلباتها. |
:: Seis talleres sobre supervisión y presentación de informes para asociados de las Naciones Unidas, el Consejo Nacional de Protección y ONG internacionales que trabajan en las zonas afectadas por conflictos | UN | :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع |
El programa está orientado a las comunidades afectadas por conflictos y vulnerables a conflictos de la zona central de Mindanao, en particular a los grupos vulnerables como las mujeres y los niños. | UN | ويركز البرنامج على المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات والمجتمعات المحلية المعرضة للنزاعات، في وسط مينداناو، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال. |
El sistema de justicia militar con frecuencia es objeto de injerencia política y de los mandos, y las disposiciones de seguridad para los magistrados en las zonas afectadas por conflictos son insuficientes. | UN | وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Como puso de relieve la Comisión de Consolidación de la Paz, si las comunidades afectadas por conflictos no pueden desarrollar sus propias capacidades para enfrentar las crisis y los cambios, la asistencia internacional no tendrá éxito. | UN | وكما أكدت ذلك لجنة بناء السلام، إذا لم تتمكن المجتمعات المتضررة من النزاعات من تنمية قدراتها على التعامل مع الأزمات والتغيير، لن تنجح مساعي المساعدات الدولية. |
Fomentar el respeto de los derechos humanos por las empresas en zonas afectadas por conflictos | UN | دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع |
Coordinación de una estrategia nacional para combatir la violencia sexual y la violencia por razón de género en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | تنسيق الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
Los estudios monográficos se seleccionaron para captar una visión exhaustiva y evaluable de las actividades del PNUD a través de las diversas circunstancias afectadas por conflictos en las que trabaja dicho organismo. | UN | وقد اختيرت دراسات الحالات الإفرادية من أجل الحصول على صورة شاملة وقابلة للتقييم لأنشطة البرنامج الإنمائي تغطي كل الظروف المتنوعة المتأثرة بالنزاعات التي يعمل البرنامج في ظلها. |
Mientras tanto, siguen siendo inciertas las cuestiones generales relativas a la creación de oportunidades económicas a más largo plazo en sociedades afectadas por conflictos. | UN | غير أن الغموض يظل في أثناء ذلك يكتنف المسائل الأعم المتعلقة بإيجاد فرص اقتصادية أطول أجلا لفائدة المجتمعات المتأثرة بالنزاعات. |
Así lo merecen las mujeres que viven en zonas afectadas por conflictos en todo el mundo. | UN | فالمرأة في جميع المناطق المتأثرة بالصراعات على نطاق العالم تستحق هذا العمل. |
También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير. |
Las consecuencias para las poblaciones afectadas por conflictos son el sufrimiento prolongado y un mayor riesgo de desplazamiento, enfermedad y malnutrición. | UN | أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية. |
Quisiera terminar haciendo hincapié en la utilidad de las misiones del Consejo de Seguridad a las regiones que atiende que son afectadas por conflictos. | UN | وأود أن أختتم بالتشديد على فائدة بعثات مجلس الأمن التي تُرسل إلى المناطق المتضررة من الصراعات التي يتعامل معها. |
I. Cuestiones generales relativas a la protección de poblaciones afectadas por conflictos | UN | ألف - حماية السكان المتضررين من النزاعات وتقديم المساعدة إليهم |
A. Protección y asistencia a las poblaciones afectadas por conflictos | UN | ألف - حماية ومساعدة السكان المتأثرين بالنزاع |
Un tercio de los niños no escolarizados vive en zonas afectadas por conflictos. | UN | ويعيش ثلث عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة في مناطق متضررة من النزاعات. |
Deseamos realizar acciones directas en favor de la paz y la seguridad internacionales y elaborar políticas de apoyo para la protección de poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. | UN | نود المبادرة بأنشطة تخدم السلم واﻷمن الدوليين والسياسات الداعمة لحماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Las estadísticas de los últimos años muestran claramente que los artefactos explosivos improvisados son responsables de la mayoría de las bajas entre los combatientes y los civiles en las zonas afectadas por conflictos. | UN | فالإحصاءات التي جُمعت في السنوات الأخيرة تُظهر بوضوح أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة مسؤولة عن وقوع أغلب الضحايا بين المقاتلين والمدنيين في المناطق التي تشهد نزاعات. |
Conclusión de los resultados de la consulta mundial entre poblaciones afectadas por conflictos armados, y las de países pacíficos | UN | اختتام نتائج المشاورات التي تجري علــــى نطاق العالم بين السكان المتأثرين بالمنازعات المسلحة وكذلك سكان البلدان المسالمة |
El segundo programa, en el que participa también la Organización Mundial de la Salud (OMS), ofrece servicios esenciales de atención de salud reproductiva, educación y asesoramiento psicosocial a las mujeres y las niñas afectadas por conflictos. | UN | ويوفر البرنامج الثاني الذي تشترك فيه أيضاً منظمة الصحة العالمية الرعاية الصحية الإنجابية الأساسية والتثقيف والمشورة النفسية الاجتماعية إلى النساء والفتيات المتأثرات بالنزاع. |