"afectadas por conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتضررة من النزاع
        
    • المتضررة من النزاعات
        
    • المتأثرة بالنزاع
        
    • المتأثرة بالنزاعات
        
    • المتأثرة بالصراعات
        
    • المتأثرة بالصراع
        
    • المتضررين من النزاع
        
    • المتضررة من الصراعات
        
    • المتضررين من النزاعات
        
    • المتأثرين بالنزاع
        
    • متضررة من النزاعات
        
    • المتأثرين بالنزاعات
        
    • التي تشهد نزاعات
        
    • المتأثرين بالمنازعات
        
    • المتأثرات بالنزاع
        
    Es en las regiones afectadas por conflictos armados y por la violencia donde hemos avanzado menos con respecto a los ODM. UN لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف.
    La ausencia de un Estado funcional crea oportunidades en las zonas afectadas por conflictos para la explotación ilegal de los recursos naturales. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    A pesar de sufrir pérdidas, se han desplegado con firmeza en todas las zonas afectadas por conflictos. UN ورغم تكبده خسائر، انتشر بقوة في جميع المناطق المتضررة من النزاعات.
    En suma, las sociedades afectadas por conflictos tienen escasas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    Por su naturaleza, resulta sumamente difícil de erradicar, en particular en las regiones afectadas por conflictos, desastres humanitarios y la pobreza. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    Consideramos que las misiones del Consejo a distintas regiones afectadas por conflictos son de gran valor. UN ونرى أن بعثات المجلس إلى المناطق المتأثرة بالصراعات أدوات مفيدة.
    Estas, juntas, pueden ayudar a las comunidades afectadas por conflictos a lograr la estabilidad y prosperidad que procuran alcanzar. UN وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه.
    Eslovenia considera que la comunidad internacional está obligada a proporcionar asistencia a las sociedades afectadas por conflictos en consonancia con sus necesidades y solicitudes. UN وترى سلوفينيا أن المجتمع الدولي ملزم بتقديم المساعدة للمجتمعات المتضررة من النزاع وفقا لاحتياجاتها وطلباتها.
    :: Seis talleres sobre supervisión y presentación de informes para asociados de las Naciones Unidas, el Consejo Nacional de Protección y ONG internacionales que trabajan en las zonas afectadas por conflictos UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع
    El programa está orientado a las comunidades afectadas por conflictos y vulnerables a conflictos de la zona central de Mindanao, en particular a los grupos vulnerables como las mujeres y los niños. UN ويركز البرنامج على المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات والمجتمعات المحلية المعرضة للنزاعات، في وسط مينداناو، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال.
    El sistema de justicia militar con frecuencia es objeto de injerencia política y de los mandos, y las disposiciones de seguridad para los magistrados en las zonas afectadas por conflictos son insuficientes. UN وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Como puso de relieve la Comisión de Consolidación de la Paz, si las comunidades afectadas por conflictos no pueden desarrollar sus propias capacidades para enfrentar las crisis y los cambios, la asistencia internacional no tendrá éxito. UN وكما أكدت ذلك لجنة بناء السلام، إذا لم تتمكن المجتمعات المتضررة من النزاعات من تنمية قدراتها على التعامل مع الأزمات والتغيير، لن تنجح مساعي المساعدات الدولية.
    Fomentar el respeto de los derechos humanos por las empresas en zonas afectadas por conflictos UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    Coordinación de una estrategia nacional para combatir la violencia sexual y la violencia por razón de género en zonas no afectadas por conflictos armados UN تنسيق الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    Los estudios monográficos se seleccionaron para captar una visión exhaustiva y evaluable de las actividades del PNUD a través de las diversas circunstancias afectadas por conflictos en las que trabaja dicho organismo. UN وقد اختيرت دراسات الحالات الإفرادية من أجل الحصول على صورة شاملة وقابلة للتقييم لأنشطة البرنامج الإنمائي تغطي كل الظروف المتنوعة المتأثرة بالنزاعات التي يعمل البرنامج في ظلها.
    Mientras tanto, siguen siendo inciertas las cuestiones generales relativas a la creación de oportunidades económicas a más largo plazo en sociedades afectadas por conflictos. UN غير أن الغموض يظل في أثناء ذلك يكتنف المسائل الأعم المتعلقة بإيجاد فرص اقتصادية أطول أجلا لفائدة المجتمعات المتأثرة بالنزاعات.
    Así lo merecen las mujeres que viven en zonas afectadas por conflictos en todo el mundo. UN فالمرأة في جميع المناطق المتأثرة بالصراعات على نطاق العالم تستحق هذا العمل.
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    Las consecuencias para las poblaciones afectadas por conflictos son el sufrimiento prolongado y un mayor riesgo de desplazamiento, enfermedad y malnutrición. UN أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية.
    Quisiera terminar haciendo hincapié en la utilidad de las misiones del Consejo de Seguridad a las regiones que atiende que son afectadas por conflictos. UN وأود أن أختتم بالتشديد على فائدة بعثات مجلس الأمن التي تُرسل إلى المناطق المتضررة من الصراعات التي يتعامل معها.
    I. Cuestiones generales relativas a la protección de poblaciones afectadas por conflictos UN ألف - حماية السكان المتضررين من النزاعات وتقديم المساعدة إليهم
    A. Protección y asistencia a las poblaciones afectadas por conflictos UN ألف - حماية ومساعدة السكان المتأثرين بالنزاع
    Un tercio de los niños no escolarizados vive en zonas afectadas por conflictos. UN ويعيش ثلث عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة في مناطق متضررة من النزاعات.
    Deseamos realizar acciones directas en favor de la paz y la seguridad internacionales y elaborar políticas de apoyo para la protección de poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. UN نود المبادرة بأنشطة تخدم السلم واﻷمن الدوليين والسياسات الداعمة لحماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Las estadísticas de los últimos años muestran claramente que los artefactos explosivos improvisados son responsables de la mayoría de las bajas entre los combatientes y los civiles en las zonas afectadas por conflictos. UN فالإحصاءات التي جُمعت في السنوات الأخيرة تُظهر بوضوح أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة مسؤولة عن وقوع أغلب الضحايا بين المقاتلين والمدنيين في المناطق التي تشهد نزاعات.
    Conclusión de los resultados de la consulta mundial entre poblaciones afectadas por conflictos armados, y las de países pacíficos UN اختتام نتائج المشاورات التي تجري علــــى نطاق العالم بين السكان المتأثرين بالمنازعات المسلحة وكذلك سكان البلدان المسالمة
    El segundo programa, en el que participa también la Organización Mundial de la Salud (OMS), ofrece servicios esenciales de atención de salud reproductiva, educación y asesoramiento psicosocial a las mujeres y las niñas afectadas por conflictos. UN ويوفر البرنامج الثاني الذي تشترك فيه أيضاً منظمة الصحة العالمية الرعاية الصحية الإنجابية الأساسية والتثقيف والمشورة النفسية الاجتماعية إلى النساء والفتيات المتأثرات بالنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus