"afectadas por la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتأثرة بالعنف
        
    • المتضررات من العنف
        
    • المتضررة من العنف
        
    • المتضررين من العنف
        
    • تأثراً بالعنف
        
    • المتأثرات بالعنف
        
    • المتضرِّرات من العنف
        
    • المتضررة من عنف
        
    • المتاثرة بالعنف
        
    • المتأثرة بأعمال العنف
        
    • متأثرة بالعنف
        
    • تضرراً من العنف
        
    • تضررت من العنف
        
    • تعاني من العنف
        
    • تأثرت بالعنف
        
    Niños y jóvenes de familias afectadas por la violencia disponen de un programa de tratamiento para casos de abuso sexual. UN وهناك برنامج لمعالجة الانتهاك الجنسي متوفر لﻷطفال والشبان في اﻷسر المتأثرة بالعنف.
    En las zonas afectadas por la violencia política, la participación de la mujer en las organizaciones rurales ha aumentado debido a la migración de los hombres. UN في المناطق المتأثرة بالعنف السياسي ارتفع اشتراك المرأة في المنظمات الريفية نتيجة لهجرة الذكور.
    Los refugios para mujeres y otros medios de apoyo para mujeres afectadas por la violencia reciben fondos públicos de todos los Länder. UN ويتوفر التمويل العام لمآوى النساء وغيرها من سبل دعم النساء المتضررات من العنف في جميع الأقاليم.
    Los refugios para mujeres afectadas por la violencia y sus hijos reciben continuamente fondos de los Länder así como de los gobiernos municipales. UN وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات.
    También apoya iniciativas a pequeña escala de mujeres empresarias en comunidades afectadas por la violencia. UN كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    :: Apoyo a las autoridades de Haití para organizar 25 campañas de sensibilización pública y movilización social en zonas afectadas por la violencia, a fin de promover una cultura de la no violencia y aumentar el número de armas registradas UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الهايتية بشأن تنظيم 25 حملة للتوعية الجماهيرية والتعبئة الاجتماعية في المناطق المتضررة من العنف بغية تعزيز ثقافة اللاعنف وزيادة عدد الأسلحة المسجلة
    Su objetivo es la atención, prevención e implementación de mecanismos de apoyo para las personas afectadas por la violencia familiar y sexual. UN والهدف من هذا البرنامج هو رعاية المتضررين من العنف الأسري والجنسي وحمايتهم وإنشاء آليات لدعمهم.
    Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    En lo relativo a la reparación a las víctimas del terrorismo y sus familiares, se destacó la aplicación del programa de reparaciones colectivas para las comunidades afectadas por la violencia. UN وبخصوص توفير الجبر لضحايا الإرهاب وأسرهم، سُلط الضوء على تنفيذ برنامج الجبر الجماعي الخاصة بالمجتمعات المتأثرة بالعنف.
    Asimismo, en los campamentos de desplazados internos y en las zonas afectadas por la violencia, la MINUSTAH realizó operaciones conjuntas con la policía nacional. UN وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المتأثرة بالعنف.
    Despliegue de actividades de sensibilización y movilización social, incluidos seminarios, para los grupos vulnerables en las zonas afectadas por la violencia UN تنفيذ أنشطة للتوعية والتعبئة الاجتماعية، بما في ذلك الحلقات الدراسية، للفئات الضعيفة في المناطق المتأثرة بالعنف
    El bajo número de apelaciones muestra que existe un problema de acceso a la justicia de las personas afectadas por la violencia doméstica. UN ويتضح من قلة عدد الطعون أن المتضررات من العنف العائلي يواجهن صعوبات في الاحتكام إلى القضاء.
    - Centros de orientación para víctimas de violación y mujeres y niñas afectadas por la violencia UN - مراكز ﻹسداء المشورة لضحايا الاغتصاب والنساء والفتيات المتضررات من العنف
    De acuerdo con la distribución de responsabilidades determinada en la Ley Básica, los Länder y los gobiernos municipales son responsables de financiar y proporcionar una infraestructura adecuada en forma de centros de apoyo a las mujeres afectadas por la violencia y a sus hijos. UN وفقا لتوزيع المسؤوليات كما نص عليه القانون الأساسي، تكون حكومات الأقاليم والبلديات مسؤولة عن تمويل وتوفير البنية التحتية الواجبة في شكل مرافق دعم للنساء المتضررات من العنف وأطفالهن.
    :: Realización de un ejercicio de identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la ejecución UN :: إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    :: Realización de un ejercicio de documentación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la implementación UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Las necesidades son más agudas en las zonas densamente pobladas que han sido afectadas por la violencia y en los lugares de acogida de un elevado número de desplazados internos. UN وتكون الاحتياجات أكثر حدة في المناطق المكتظة بالسكان المتضررة من العنف وفي المناطق التي تستضيف أعدادا كبيرة من النازحين داخليا.
    El aumento en la demanda de servicios gubernamentales por parte de las personas afectadas por la violencia no necesariamente da cuenta de la calidad de los mismos. UN 524 - إن ازدياد الطلب على الخدمات الحكومية من جانب الأشخاص المتضررين من العنف لا يعني بالضرورة جودة هذه الخدمات.
    Por ejemplo, la CCSS ha ampliado la prestación de servicios para personas ofensoras adultas, así como los servicios de atención grupal de personas afectadas por la violencia. UN فعلى سبيل المثال، وسع الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي من نطاق الخدمات التي يقدمها إلى الأشخاص البالغين من مرتكبي الإساءات، وكذلك خدمات الرعاية الجماعية للأشخاص المتضررين من العنف.
    Además se estaban otorgando reparaciones colectivas a las comunidades más afectadas por la violencia. UN وبالإضافة إلى تلك التعويضات، تقدم تعويضات جماعية أيضاً إلى أشد المجتمعات المحلية تأثراً بالعنف.
    15. En 1994 no existía ningún marco internacional eficaz para reivindicar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia durante los conflictos. UN 15- لم يكن يوجد في عام 1994 أي إطار دولي فعال لصيانة حقوق النساء المتأثرات بالعنف المرتكب أثناء النزاعات.
    41. Los centros de atención de la salud son puntos de contacto particularmente importantes para las mujeres afectadas por la violencia. UN 41- وتكتسي مؤسسات الرعاية الصحية أهمية خاصة باعتبارها جهات اتصال للنساء المتضرِّرات من العنف.
    Garantizar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia de los grupos armados al margen de la ley. UN :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون؛
    La violencia y la inestabilidad han tenido importantes efectos negativos en la situación de los niños de Myanmar, ya que muchos de ellos han estado sujetos a diversas formas de violaciones de sus derechos y se han visto obligados a huir de las zonas afectadas por la violencia. UN وكان للعنف وعدم الاستقرار أثر سلبي كبير على حالة اﻷطفال في ميانمار: فتعرض الكثيرون منهم لشتى أشكال انتهاكات حقوقهم واضطروا إلى الفرار من المناطق المتاثرة بالعنف.
    Ha sido prácticamente imposible acceder a la mayoría de las zonas afectadas por la violencia. UN وتعذر الوصول إلى غالبية المناطق المتأثرة بأعمال العنف.
    Esas actividades tendrían efectos positivos en el corto y en el largo plazo, incluso efectos positivos intergeneracionales, ya que se reduce la probabilidad de que los niños se críen en familias afectadas por la violencia o la pandemia de VIH. UN وسيكون لنشاط كهذا أثر إيجابي في المدى القصير والبعيد، وسيكون له أثر إيجابي بين الأجيال إذ يقلّ بذلك احتمال أن يُنشَّأ الأطفال في أسر متأثرة بالعنف أو بوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    La prueba es que no hay cifras oficiales del número de mujeres víctimas, de su perfil ni de las zonas más afectadas por la violencia. UN والدليل على ذلك هو غياب بيانات رقمية عن عدد الضحايا من النساء ومواصفاتهن والمناطق الأكثر تضرراً من العنف.
    Se presta especial atención a las necesidades de las zonas extremadamente pobres afectadas por la violencia. UN وأُعير اهتمام خاص لاحتياجات المناطق الشديدة الفقر التي تضررت من العنف.
    El aumento del costo del transporte nacional paralizó la economía, incluso en las zonas que no estaban directamente afectadas por la violencia. UN وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر.
    El Gobierno de Guatemala ha puesto en marcha dos programas experimentales en los que se presta especial atención a las comunidades afectadas por la violencia, a su situación de extrema pobreza y a que éstas no han sido beneficiadas por ningún otro programa de asistencia. UN وإن حكومة غواتيمالا نفَّذت برنامجين رائدين وجَّها اهتماماً خاصاً إلى المجتمعات التي تأثرت بالعنف وإلى حالتها التي تتميز بالفقر المدقع وإلى أن هذه المجتمعات لم تستفد من أي برنامجٍ آخر للمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus