"afectado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتضررة في
        
    • المتضرر في
        
    • تضرراً في
        
    • المتأثرة في
        
    • المتأثر في
        
    • المتأثرة على امتداد
        
    • إلحاق الضرر بوجه
        
    • تأثر في
        
    • المتأثرة فيما
        
    Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها.
    Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها.
    También ponemos el acento en el papel primordial que corresponde al Estado afectado en el inicio, la coordinación y la ejecución de la asistencia humanitaria. UN ونشدد أيضا على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء المساعدة الإنسانية وتنسيقها وتنفيذها.
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que éste los solicita UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية
    Puede darse por hecho, por ejemplo, que los desplazados internos constituyen el grupo más afectado en un conflicto armado pese a que, en ocasiones, las personas incapaces de huir (como los ancianos, heridos o las personas con discapacidad) se enfrentan a situaciones mucho peores. UN فقد يُفتَرض على سبيل المثال أن المشردين داخلياً هم أكثر الفئات تضرراً في أي نزاع مسلح، ولكن غير القادرين على الرحيل، مثل كبار السن أو المعوقين أو الجرحى، قد يواجهون أحياناً حالة أكثر سوءاً إلى حد بعيد.
    La participación del afectado en este proceso conviene también al Estado de origen, que tiene un presunto interés en encontrar un régimen legal para una actividad de riesgo ... de la que es responsable ... UN واشتراك الدولة المتأثرة في هذه العملية أمر يرجع أيضا الى الدولة المصدر التي يفترض أن لها مصلحة في إيجاد نظام قانونـي للنشـاط الخطـر ... تكـون مسؤولة عنه ...
    a) Llegada de la asistencia y los recursos internacionales al país afectado en un plazo de 48 horas desde que éste los solicita UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتأثر في غضون 48 ساعة من طلب هذا البلد الحصول على المساعدة الدولية
    El párrafo 2 del proyecto de artículo 9 afirma el papel principal que corresponde al Estado afectado en la respuesta a los desastres en su territorio. UN وتؤكد الفقرة 2 من المادة 9 الدور الرئيسي الذي تقوم به الدولة المتضررة في الاستجابة لحالات الكوارث التي تقع في إقليمها.
    La Comisión se ha centrado, con acierto, en los principios básicos de humanidad, neutralidad e imparcialidad en la respuesta a los desastres y en la responsabilidad primordial del Estado afectado en el suministro y la coordinación de la asistencia de socorro. UN وقد أصابت اللجنة حين ركزت على المبادئ الأساسية للجوانب الإنسانية والحياد والنزاهة في مجال الاستجابة للكوارث، وعلى المسؤولية الأولى للدولة المتضررة في مجال توفير التنسيق للمساعدة الإغاثية.
    Su delegación considera la afirmación de la función primordial del Estado afectado como la disposición más esencial del proyecto de artículo y valora positivamente la preferencia otorgada al derecho nacional al destacar la preeminencia del Estado afectado en la coordinación de las actividades de socorro. UN وقال المتحدث إن وفده يرى أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، وأعرب عن تقدير الوفد لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    Hay dos consecuencias generales que dimanan de la primacía del Estado afectado en la respuesta a los desastres. UN 78 - وتنشأ عن أسبقية أولوية الدولة المتضررة في التصدي للكوارث نتيجتان عامتان.
    1) El proyecto de artículo 9 va dirigido al Estado afectado en el contexto de la protección de las personas en casos de desastre en su territorio. UN 1 - يتناول مشروع المادة 9 الدولة المتضررة في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها.
    Además, el Grupo de los 77 y China recalca el papel fundamental del Estado afectado en la iniciación, la organización, la coordinación y la aplicación de la asistencia humanitaria dentro de su territorio. UN علاوة على ذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدة الإنسانية داخل إقليمها.
    Su delegación considera que la afirmación relativa al papel principal del Estado afectado es la disposición más básica de los proyectos de artículo y aprecia la preferencia otorgada al derecho nacional al hacer hincapié en la primacía del Estado afectado en la coordinación de las actividades de socorro. UN ويرى وفده أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، ويعرب عن تقديره لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    B. Cooperación La obligación de cooperar también forma parte de las responsabilidades del Estado afectado en caso de que los efectos del desastre superen su capacidad nacional. UN 36 - إن واجب التعاون بدوره ذو صلة بمسؤوليات الدولة المتضررة في حال تجاوز آثار الكارثة لقدرتها الوطنية.
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que éste los solicita UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة من طلب البلد المتضرر الحصول على المساعدة الدولية
    b) La asistencia internacional se facilita al país afectado en un plazo de 48 horas tras hacerse público el informe sobre la situación y el llamamiento para recabar fondos UN (ب) تقديم المساعدة الدولية إلى البلد المتضرر في غضون 48 ساعة في أعقاب صدور تقرير الحالة ونداء تعبئة الأموال
    a) La asistencia y los recursos internacionales llegan al país afectado en un plazo de 48 horas desde que se publica el informe de situación UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتضرر في غضون 48 ساعة بعد صدور التقرير عن الحالة
    La juventud es el grupo más afectado en las situaciones de conflicto causadas por las decisiones de otras partes, pero podría y debería desempeñar una valiosa función en la prevención de crisis y la promoción de vínculos entre los grupos en conflicto. UN فالشباب هم أكثر الفئات تضرراً في حالات النزاع الذي تحدثه قرارات الآخرين بل يمكن ولا بد أن يؤدّي هؤلاء دوراً مفيداً في منع الأزمة وبناء جسور بين الفئات المتنازعة.
    Además, en principio, el otorgamiento de un derecho a un sujeto de derecho internacional entraña la obligación correspondiente para otro - el Estado afectado en el caso en cuestión-, correlación que no es fácil de establecer. UN وعلاوة على ذلك، يستلزم منح حق بشأن موضوع من مواضيع القانون الدولي، من حيث المبدأ، واجبا مناظرا للدولة الأخرى - وهي الدولة المتأثرة في هذه الحالة، مما يشكّل علاقة متبادلة لا يسهل إقامتها.
    a) Llegada de la asistencia y los recursos internacionales al país afectado en un plazo de 48 horas desde que este los solicita UN (أ) تقديم المساعدة والموارد الدولية للبلد المتأثر في غضون 48 ساعة من طلب هذا البلد الحصول على المساعدة الدولية
    En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    Esto ha dado lugar a la desigualdad en los niveles de prestación de servicios de salud, según el lugar de residencia, y ha afectado en particular a los niños, a las personas con discapacidades físicas y mentales, y a las personas de edad. UN مما أسفر عن تفاوت مستويات خدمات الرعاية الصحية المتوفرة تبعاً لمنطقة الإقامة، وأدى إلى إلحاق الضرر بوجه خاص بالأطفال والأشخاص المعوقين جسدياً وعقلياً والمسنين.
    El único parámetro afectado en el examen del organismo danés de los estudios nutricionales sobre exposición subaguda y subcrónica en ratas fue el retraso en el aumento de peso (Organismo Danés de Protección del Medio Ambiente, 2007). UN أما المؤشر القياس الوحيد الذي تأثر في الاستعراض الدانمركي في الدراسات الغذائية شبه الحادة والمزمنة لدى الفئران هو مؤشر التأخر في زيادة الوزن (وكالة حماية البيئة الدانمركية 2007).
    Debería limitarse la discrecionalidad del Estado afectado en cuanto a la comunicación de tal decisión, a fin de abarcar los casos en que fuera imposible tomar una decisión. UN وينبغي تقييد السلطة التقديرية للدولة المتأثرة فيما يخص إبلاغ مثل هذا القرار بحيث لا تسقط الحالات التي يثبت فيها أن اتخاذ القرار مستحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus