"afectados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتأثرة في
        
    • المتضررة في
        
    • المتضررين في
        
    • المتأثرين في
        
    • المتضررة على
        
    • تضررا في
        
    • المتضررة المخصص
        
    • المتضررة بصفة
        
    • تأثراً في
        
    • متضرر
        
    • متضررة في
        
    • متأثرة في
        
    • تضرروا في
        
    • المتأثرة على
        
    • المتأثرة عن
        
    Programa noruego de apoyo a países afectados en el contexto de las medidas urgentes para África estipuladas en la Convención de Lucha contra la Desertificación UN برنامج النرويج لدعم البلدان المتأثرة في سياق العمل العاجل ﻷفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    La aplicación de la Convención no será efectiva a menos que se preste ayuda a los países afectados, en particular en África, para la creación de capacidad. UN فتنفيذ الاتفاقية لن يكون فعالا ما لم يتم تقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة في مجال بناء القدرات، وخاصة في أفريقيا.
    Australia encomia y apoya decididamente el papel rector que han desempeñado los países afectados en respuesta a este desastre. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة.
    Se informó de que había un número considerable de víctimas entre la población civil y desplazados de los barrios afectados en Abidján. UN وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان.
    Por último, cada vez es más difícil prestar asistencia humanitaria a los niños afectados en las zonas de conflicto. UN وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع.
    Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. UN ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي.
    El Japón no ha de escatimar esfuerzos para ayudar a los países afectados en esta cuestión prioritaria. UN ولن تألو اليابان جهدا لمساعدة البلدان المتأثرة في هذا المجال ذي الأولوية.
    por los países Partes afectados en la aplicación de la Convención UN البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    :: Participación de los Estados afectados en las consultas oficiosas y en la toma de decisiones en el Consejo UN :: إشراك الدول المتأثرة في المشاورات غير الرسمية وفي اتخاذ القرارات في المجلس
    Examen general de las actividades de la secretaría y de los progresos realizados por los países Partes afectados en la aplicación de la Convención UN استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    realizados por los países Partes afectados en la aplicación de la Convención UN البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    - Participación de las empresas de los terceros Estados afectados en la reconstrucción y rehabilitación posteriores al conflicto de las zonas afectadas; UN - مشاركة شركات من البلدان الثالثة المتضررة في عملية إعادة التعمير واﻹنعاش بعد حل النزاع للمناطق التي تضررت باﻷزمة؛
    Barbados se suma a los países afectados en el llamamiento para obtener ese apoyo. UN وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم.
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجــي النرويجي للبلدان المتضررة في سيـاق العمــل العاجــل ﻷفريقيــا بموجــب اتفاقيــة مكافحة التصحر
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Esperamos que el debate de hoy ayude a movilizar una asistencia sostenida de la comunidad internacional para los pueblos afectados en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم في قيام المجتمع الدولي بتعبئة المساعدة الدائمة لصالح المتضررين في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Los niños y las niñas siguen siendo uno de los grupos más afectados en las situaciones de crisis y emergencias. UN ولا يزال البنات والأولاد من بين أكثر المتأثرين في حالات الأزمات وحالات الطوارئ.
    Esta propuesta ayudará a aumentar la capacidad de los países afectados en sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير.
    Croacia ha sido uno de los países de Europa más afectados en ese sentido y somos extremadamente conscientes de la urgencia de este problema. UN وقد كانت كرواتيا من بين أشد البلدان تضررا في أوروبا في ذلك الصدد، ونحن ندرك بحسرة الطابع الملح لمعالجة هذه المشكلة.
    Los días 19 y 20 de noviembre se celebrarán otros actos de presentación en Berna y las capitales de otros seis países donantes, así como a nivel local en cada uno de los países afectados en favor de los cuales se formulan los llamamientos. UN وستعقد مناسبات لإطلاق نداءات أخرى في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر في برن وفي ست عواصم أخرى للمانحين، وكذلك محليا في كل بلد من البلدان المتضررة المخصص لكل منها نداء.
    El Comité recomienda que los Estados partes velen para que las mujeres en general, y los grupos de mujeres afectados en particular, participen en la elaboración, aplicación y evaluación de dichos programas. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف أن يكون للمرأة بصفة عامة، والفئات النسائية المتضررة بصفة خاصة، دور في تصميم وتنفيذ وتقييم هذه البرامج.
    Las debilidades del Estado de derecho se reflejaron, igualmente, en las dificultades relativas a la división de poderes y a la independencia de los mismos en el desarrollo de sus funciones propias, destacándose principalmente los poderes judicial y legislativo como los más afectados en esta materia. UN 60- كما أن ضعف سيادة القانون قد تجلى في المشاكل المتعلقة بتقسيم السلطات واستقلال كل فرع من فروع الحكومة داخل مجال نشاط كل منه. وأكثر الفروع تأثراً في هذا الشأن كانا الهيئتين القضائية والتشريعية.
    El miércoles 19 de noviembre se celebrarán otros actos de presentación en las capitales de otros seis países donantes, a saber, Ginebra, Bruselas, Copenhague, Ottawa, Washington y Dublin, así como a nivel local en cada uno de los países afectados en favor de los cuales se formulan los llamamientos. UN وستعقد اجتماعات أخرى لتوجيه نداءات يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر في ست عواصم أخرى للمانحين - جنيف، وبروكسل، وكوبنهاغن، وأوتاوا، وواشنطن ودبلن - وكذلك محليا في كل بلد متضرر خُصص له نداء.
    El llamamiento formulado en esa resolución fue constructivo y su propósito era garantizar el continuo apoyo a Ucrania y a otros países afectados en su lucha por mitigar y reducir al mínimo las consecuencias de la catástrofe. UN وكان النداء الذي ورد في ذلك القرار بناء وراميا إلى كفالة مواصلة الدعم المقدم إلى أوكرانيا وبلدان أخرى متضررة في سعيها للتخفيف من آثار الكارثة وتقليلها إلى أدنى حد.
    Tres países respondieron que no tenían previsto prestar apoyo a países afectados en los próximos años. UN وقد ردت ثلاثة بلدان بأنها لا تعتزم تقديم الدعم لبلدان متأثرة في السنوات المقبلة.
    Los presuntamente afectados en el presente caso no hicieron uso de ninguno de los recursos judiciales o administrativos previstos por la legislación interna. UN ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية.
    Varios países Partes del grupo desarrollado expresaron dudas en cuanto a la labor de fijación de prioridades que llevaba adelante la secretaría, por considerar que se estaba asignando un volumen excesivo de trabajo y capacidad a prestar asistencia a los países Partes afectados, en desmedro de otras funciones. UN وتساءل عدد من بلدان المجموعة المتقدمة عن تحديد أولويات الأمانة، لاعتقادهم أن هناك مبالغة في الطاقة المخصصة لمساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على حساب الوظائف الأخرى.
    Muchos países Partes desarrollados han expresado su intención de prestar apoyo para el fomento de la capacidad en los países afectados en los próximos años, y podría resultar útil disponer de información adicional para la racionalización de este proceso. UN وقد أعرب العديد من البلدان الأطراف المتأثرة عن عزمها على تقديم الدعم في السنوات المقبلة إلى مبادرات بناء القدرات في البلدان المتأثرة، وقد يكون جمع مزيد من المعلومات مفيداً في تفعيل هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus