"afectados por la guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتأثرين بالحرب
        
    • المتضررين من الحرب
        
    • المتضررين من الحروب
        
    • المتأثرين بالحروب
        
    • المتضررين بالحرب
        
    • المتأثرة بالحرب
        
    • المتضررة من الحرب
        
    • المتأثرة بالحروب
        
    • المتضررين بالحروب
        
    • المتضررة من الحروب
        
    • الذين تأثروا بالحرب
        
    • المنكوبة بالحروب
        
    • المتضررين من جراء الحرب
        
    • تأثرا بالحرب
        
    • متأثرة بالحروب
        
    La ayuda humanitaria, los medicamentos, los alimentos, las ropas, etc., enviados por conducto de la Conferencia de la Iglesia Ortodoxa a la población y los refugiados afectados por la guerra son inestimables. UN والمعونة اﻹنسانية واﻷدوية والمواد الغذائية والملابس وما الى ذلك من المعونات التي ترسل عن طريق مجلس الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية الى الشعب واللاجئين المتأثرين بالحرب لا تقدر بثمن.
    La interrupción del puente aéreo contribuyó a aumentar la desnutrición entre los habitantes de la región afectados por la guerra. UN وأسهم هذا الانقطاع في ارتفاع نسبة سوء التغذية بين السكان المتأثرين بالحرب في المنطقة.
    Se subraya la importancia vital de la paz, el alivio de los sufrimientos de los civiles afectados por la guerra y la entrega de suministros de socorro a los necesitados. UN ويؤكد على اﻷهمية الحيوية للسلام، والتخفيف من حدة معاناة المدنيين المتأثرين بالحرب وإيصال مواد اﻹغاثة إلى المحتاجين.
    Como ya se ha dicho, el UNICEF calcula que el número de niños afectados por la guerra en el Sudán meridional es de 500.000. UN وكما أشير أعلاه، فإن اليونيسيف تقدر عدد اﻷطفال المتضررين من الحرب في جنوب السودان ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طفل.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia está elaborando una política general para los niños afectados por la guerra. UN وتقوم حاليا الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية بصياغة سياسة عامة لﻷطفال المتضررين من الحرب.
    Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    La cuestión se examinó con los jóvenes en conferencias sobre niños afectados por la guerra celebradas en Accra y Winnipeg. UN ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب.
    En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    Su objetivo es ayudar a las organizaciones no gubernamentales a satisfacer las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. UN والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب.
    Los problemas complejos de los niños afectados por la guerra exigen respuestas rápidas y proporcionadas. UN وتقتضي المشاكل المعقدة لﻷطفال المتأثرين بالحرب استجابات فورية ومتناسبة.
    La protección de los niños afectados por la guerra en zonas de conflicto debe convertirse en una campaña de alcance mundial. UN وينبغي أن تصبح حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في مناطق الصراع حملة عالمية النطاق.
    La nueva resolución establece una serie de disposiciones concretas para la protección de los niños afectados por la guerra. UN ضمنه عددا من الأحكام العملية لحماية الأطفال المتأثرين بالحرب.
    El Presidente Kabbah comunicó al Representante Especial su decisión de establecer una Comisión Nacional de protección de los niños afectados por la guerra en Sierra Leona. UN وأبلغ الرئيس كبه الممثل الخاص بأنه قرر إنشاء لجنة وطنية للأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون.
    En Sierra Leona, el Representante Especial visitó también a niños afectados por la guerra. UN 62 - وفي سيراليون، قام الممثل الخاص أيضا بزيارة الأطفال المتأثرين بالحرب.
    En materia de atención y protección del menor, el Gobierno de Colombia se propone atender las necesidades de los niños afectados por la guerra. UN وفي مجال رعاية القصﱠر وحمايتهم، تقترح حكومة كولومبيا الاهتمام باحتياجات اﻷطفال المتضررين من الحرب.
    Por ello puede atender a las necesidades de los niños afectados por la guerra, que constituyen la mayoría de los niños refugiados y desplazados. UN ولذا يمكنها أن تهتم باحتياجات اﻷطفال المتضررين من الحرب الذين يشكلون غالبية اﻷطفال من اللاجئين والمشردين.
    Comisión Nacional de protección de los niños afectados por la guerra en Sierra Leona UN اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين من الحرب في سيراليون
    Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Niños de 11 países de África occidental hicieron recomendaciones sobre los niños afectados por la guerra a los ministros de relaciones exteriores y de defensa de la región. UN وقدم الأطفال من 11 بلداً من غرب أفريقيا توصيات بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب إلى وزراء الخارجية والدفاع في المنطقة.
    En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    Por ser uno de los países africanos que han resultado adversamente afectados por la guerra debido a la corriente de armas a los movimientos insurgentes y subversivos, el Sudán atribuye una importancia especial a la proliferación de las armas convencionales. UN ويولي السودان أهمية خاصة لمسألة الحد من انتشار اﻷسلحة التقليدية، شأنه شأن الدول اﻷفريقية المتأثرة بالحرب بسبب تدفق اﻷسلحة على حركات التمرد الهدامة.
    Las organizaciones que administran programas de desminado saben por la experiencia adquirida en los países afectados por la guerra que las zonas minadas deben ser registradas, vigiladas y cercadas si se desea obtener un beneficio humanitario apreciable. UN والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر.
    Análogamente, la mayoría de los países en desarrollo que no han informado sobre ninguna medida, son países afectados por la guerra, el desastre o dificultades extremas. UN وبالمثل، فإن معظم البلدان النامية التي لم تبلغ حتى اﻵن عن اتخاذ أي إجراء هي البلدان المتأثرة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة الشدة.
    El Representante Especial insta a la Comisión a que oiga testimonios directos de niños afectados por la guerra. UN ويحث الممثل الخاص اللجنة على الاستماع مباشرة إلى شهادات الأطفال المتضررين بالحروب.
    Se empeña particularmente en lograr la cobertura de los medios nacionales e internacionales en relación con sus visitas a los países y regiones afectados por la guerra. UN وهو يبذل جهدا خاصا ﻹشراك وسائط اﻹعلام، الدولية منها والوطنية، فيما يتصل بزياراته للبلدان والمناطق المتضررة من الحروب.
    Mediante estrategias comunitarias y en colaboración con sus asociados, el UNICEF se ocupaba de los jóvenes afectados por la guerra y también participaba en las actividades de divulgación sobre las minas y de apoyo sicosocial. UN وذكر أن اليونيسيف تستخدم استراتيجيات تستند إلى المجتمع المحلي وتعمل مع الشركاء في التعامل مع الشباب الذين تأثروا بالحرب وأنها تشارك أيضاً في زيادة الوعي بالألغام وفي تقديم الدعم النفسي-الاجتماعي.
    Salvo algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, la mayoría de los países que no han informado sobre las medidas adoptadas son los afectados por la guerra, desastres u otras dificultades extremas. UN وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة.
    El principal objetivo de la visita era evaluar en persona la situación de los niños afectados por la guerra y discutir las cuestiones correspondientes con las autoridades del Sudán y con diversas partes interesadas sobre la base de mis recomendaciones. UN وكان الغرض الرئيسي من الزيارة هو عمل تقييم مباشر لحالة الأطفال المتضررين من جراء الحرب ومعالجة المسائل ذات الصلة مع السلطات السودانية وشتى أصحاب المصلحة بناء على توصياتي.
    Mediante la expresión conjunta de sus intereses, los más afectados por la guerra y por la manipulación de las autoridades se están convirtiendo en una fuerza política importante a nivel popular. UN وعن طريق اﻹعراب عن مصالحهم بصورة مشتركة، يصبح اﻷشخاص اﻷكثر تأثرا بالحرب وبمحاولة الاستمالة من جانب السلطات قوة سياسية كبيرة على المستوى الشعبي.
    Mediante un proceso especial de consulta se llegó a más de 1.000 niños y jóvenes de 18 países afectados por la guerra. UN وأمكــن بفضل عملية مشــاورات خاصة الوصول إلى ما يزيد عن 000 1 طفل وشاب، في 18 بلدا متأثرة بالحروب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus