"afectados por la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتضررين من العنف
        
    • المتضررة من العنف
        
    • المتأثرين بالعنف
        
    • المتأثرة بالعنف
        
    • المتضررين من أعمال العنف
        
    • المتضررة من أعمال العنف
        
    • المتضررين بالعنف
        
    • المتأثرين من العنف
        
    • تأثرا بالعنف
        
    • جراء العنف
        
    El objetivo de la conferencia es formular estrategias para responder eficazmente a las necesidades de los niños y los jóvenes afectados por la violencia doméstica. UN ويهدف المؤتمر إلى وضع استراتيجيات بشأن سبل الاستجابة الفعالة لاحتياجات اﻷطفال وصغار السن المتضررين من العنف العائلي.
    Asesoramiento a las autoridades haitianas y coordinación con los donantes sobre la creación de 10 centros para mujeres y niños afectados por la violencia UN تقديم المشورة إلى السلطات الهايتية والتنسيق مع المانحين بشأن إنشاء 10 مراكز لإدارة الأزمات، لصالح النساء والأطفال المتضررين من العنف
    En consecuencia, en 2010 el número de niños afectados por la violencia disminuyó significativamente, hasta alcanzar las cifras más bajas desde 2004. UN نتيجة لذلك، انخفض عدد الأطفال المتضررين من العنف انخفاضاً شديداً في عام 2010 حيث وصل إلى أدنى رقم له منذ عام 2004.
    La Unión Europea está convencida de la necesidad de proporcionar asistencia a los países afectados por la violencia armada. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح.
    Nuestra labor en favor de las mujeres y los niños afectados por la violencia en todas sus formas seguirá teniendo carácter prioritario. UN وسيظل في صدر أولوياتنا العمل على نصرة النساء والأطفال المتأثرين بالعنف بجميع أشكاله.
    Promovemos una mayor movilización de recursos para prestar asistencia a los países afectados por la violencia armada y la propagación irresponsable de armas pequeñas y armas ligeras. UN فنحن ندعو إلى المزيد من حشد الموارد لمساعدة الدول المتأثرة بالعنف المسلح والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La superación de esas dificultades es particularmente importante para la protección de esos niños, que suelen estar entre los más afectados por la violencia. UN ويعني تخطي هذه العقبات حماية الأطفال بالخصوص، لأن الأطفال غالباً ما يكونون من أشد المتضررين من العنف.
    La superación de esas dificultades es particularmente importante para la protección de esos niños, que suelen estar entre los más afectados por la violencia. UN ويعني تخطي هذه العقبات حماية الأطفال بالخصوص، لأن الأطفال غالباً ما يكونون من أشد المتضررين من العنف.
    Expresó su preocupación por la protección de los refugiados palestinos afectados por la violencia en la República Árabe Siria. UN وأعربت عن قلقها إزاء حماية اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    :: Niños afectados por la violencia en el hogar: actividades de prevención e intervención temprana a fin de velar el bienestar de los niños que son testigos de violencia en el hogar; UN :: الأطفال المتضررين من العنف المنـزلي: التركيز على أعمال الوقاية والتدخل المبكر لتحسين رعاية الأطفال الذين يشهدون العنف المنـزلي؛
    :: Impartir 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    :: Impartición de 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    El programa sigue desempeñando un papel importante en la mitigación de los conflictos en los barrios empobrecidos y los campamentos de desplazados internos afectados por la violencia. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Los países afectados por la violencia armada se enfrentan a dificultades especiales para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتواجه البلدان المتضررة من العنف المسلح صعوبات خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Exhortamos a que se sigan movilizando recursos para ayudar a los países afectados por la violencia armada y por la proliferación irresponsable de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونحن نشجع على تعبئة المزيد من الموارد لمساعدة البلدان المتضررة من العنف المسلح، والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    :: Sensibilización acerca del fenómeno de la violencia, la protección jurídica y administrativa y el apoyo a los individuos afectados por la violencia en la familia y que han sufrido abusos. UN :: زيادة الوعي بظاهرة العنف، وتوفير الحماية والدعم القانوني والإداري للأفراد المتأثرين بالعنف المنزلي ضد مرتكبيه.
    Condena enérgicamente las graves infracciones cometidas contra los niños afectados por la violencia armada, así como las violaciones y otros abusos sexuales generalizados cometidos contra las niñas. UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالعنف المسلح، وكذلك اغتصاب الفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع.
    Expresó su preocupación por la protección de los refugiados palestinos afectados por la violencia en la República Árabe Siria. UN وأعربت عن قلقها فيما يتعلق بحماية اللاجئين الفلسطينيين المتأثرين بالعنف في الجمهورية العربية السورية.
    Los países que se habían visto afectados por la violencia y la inestabilidad, el mal funcionamiento del estado de derecho y el deficiente cumplimiento de la ley eran también los que se habían visto en dificultades para superar la impunidad y en los que había niños en riesgo de mala salud y de exclusión social. UN والبلدان المتأثرة بالعنف وانعدام الاستقرار وضعف سيادة القانون ومحدودية إنفاذ القوانين هي التي تجد أيضاً صعوبة في التغلب على الإفلات من العقاب ويتعرض أطفالها لخطر اعتلال الصحة والإقصاء الاجتماعي.
    El programa también ofrece apoyo psicosocial, atención temporal y servicios de reunificación de los niños vinculados anteriormente con grupos armados y otros niños afectados por la violencia. UN ويقدم البرنامج أيضا مساندة نفسية، ورعاية مؤقتة، ويدعم لم شمل الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة والأطفال الآخرين المتضررين من أعمال العنف.
    Durante el período de que se informa, la libertad de circulación de la Operación se vio limitada de manera sustancial a causa de las restricciones impuestas por las partes beligerantes y en reiteradas ocasiones se negó el acceso de las patrullas a los lugares afectados por la violencia. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تقوضت حرية حركة العملية بشكل كبير بفعل القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة، بما في ذلك الحوادث المتكررة فيها التي مُنعت فيها دوريات من الوصول إلى المواقع المتضررة من أعمال العنف.
    Gracias al apoyo financiero de la Oficina de Bienestar Social, existen dos instituciones privadas que ofrecen servicios de acogida a las mujeres y los niños afectados por la violencia doméstica. UN وبموجب نظام الدعم المالي الذي يقدمه مكتب الرعاية الاجتماعية، تتولى مؤسستان أهليتان توفير خدمات اللجوء للنساء والأطفال المتضررين بالعنف العائلي.
    El marco debía hacer hincapié en la protección de los niños, esfera que quedaba fuera del ámbito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con especial énfasis en la reducción del número de niños afectados por la violencia. UN ويلزم أن يشدد الإطار على حماية الطفل، ذلك المجال الذي تُرك خارج الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الحد من عدد الأطفال المتأثرين من العنف.
    33. Luego de largos años de conflicto bélico, algunos de los países más afectados por la violencia armada han iniciado procesos de negociación política conducentes al establecimiento y la ejecución de acuerdos de paz, auspiciados por las Naciones Unidas y por la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ٣٣ - وبعد سنوات طويلة من النزاع المسلح، شرعت بعض البلدان اﻷشد تأثرا بالعنف المسلح من عمليات تفاوض سياسي أدت الى وضع وتنفيذ اتفاقات سلم، برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    En prácticamente todas las regiones del mundo donde existen conflictos, los pueblos indígenas se ven gravemente afectados por la violencia y el militarismo. UN وفي كل منطقة تقريبا من مناطق العالم التي تنشب فيها نزاعات، تلحق بالشعوب الأصلية أضرار شديدة من جراء العنف والعسكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus