En primer lugar, la Corte tendrá competencia con respecto a los cuatro crímenes más graves que afectan a la comunidad internacional. | UN | فمن ناحية أولى، سيكون للمحكمة اختصاص إزاء الجرائم اﻷربعة اﻷشد خطورة التي تمس المجتمع الدولي. |
Estos problemas afectan a la comunidad internacional entera, por lo que es preciso que todos y cada uno de nosotros hagamos la parte que nos corresponde. | UN | فهي تمس المجتمع الدولي بأسره وتتطلب من كل واحد منا أن يقوم بدوره. |
El G-192 quedó establecido como el foro más adecuado para tratar estos temas, que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقد ثبت أن مجموعة الـ 192 أنسب محفل لمعالجة المسائل التي تؤثر في المجتمع الدولي برمته. |
Subrayando la necesidad imperiosa de robustecer la cooperación internacional entre los Estados a fin de formular y adoptar medidas prácticas y eficaces para prevenir todas las formas de terrorismo que afectan a la comunidad internacional en su conjunto, luchar contra ellas y eliminarlas, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها، |
Los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto no pueden quedar impunes. | UN | إن أخطر الجرائم التي تؤثر على المجتمع الدولي ككل يجب ألا تمر بدون عقاب. |
Convencida de que una composición más representativa de los Miembros de las Naciones Unidas en la Conferencia de Desarme contribuiría a perseguir de manera más eficaz los objetivos del desarme que afectan a la comunidad internacional en su totalidad, | UN | واقتناعا منها بأنه كلما كانت عضوية مؤتمر نزع السلاح أكثر تمثيلا للبلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كلما ساهم ذلك في زيادة فعالية تحقيق أهداف نزع السلاح التي تؤثر على المجتمع الدولي بأكمله، |
En él se abordan problemas que afectan a la comunidad internacional y que debían hallar solución en la Conferencia, relativos a la pesca de poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | ﻷنه يتصدى للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي بخصوص مصائد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال التي طُلب إلى المؤتمر أن يبحث عن حلول لها. |
Esa protección aumenta cuando se adoptan medidas concertadas para acabar con los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتعزز تلك الحماية عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي برمته. |
Esa protección mejora con la adopción de medidas concertadas para reprimir los crímenes más graves que afectan a la comunidad internacional. | UN | وهذه الحماية ستصبح أفضل باتخاذ إجراءات منسقة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي. |
Esa protección se basa en acciones concertadas por nosotros para prevenir los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتعتمد تلك الحماية على تضافر الجهود من جانبنا لمنع وقوع الجرائم الجسيمة التي تمس المجتمع الدولي بأسره. |
Subrayando en la necesidad imperiosa de afianzar aún más la cooperación internacional entre los Estados, con miras a adoptar medidas prácticas y eficaces para prevenir, combatir y eliminar todas las formas de terrorismo que afectan a la comunidad internacional, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة لزيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل اتخاذ واعتماد تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها، |
Haciendo hincapié en la necesidad imperiosa de afianzar aún más la cooperación internacional entre los Estados, con miras a adoptar medidas prácticas y eficaces para prevenir, combatir y eliminar todas las formas de terrorismo que afectan a la comunidad internacional, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة لزيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل اتخاذ واعتماد تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها، |
Subrayando la necesidad imperiosa de robustecer la cooperación internacional entre los Estados a fin de formular y adoptar medidas prácticas y eficaces para prevenir todas las formas de terrorismo que afectan a la comunidad internacional en su conjunto, luchar contra ellas y eliminarlas, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها، |
Debe recordarse como un período de sesiones en el que los Estados Miembros consiguieron alcanzar un mayor nivel de comprensión, confianza, cooperación y sentido de propósito con miras a capacitar a las Naciones Unidas para lidiar con los problemas que afectan a la comunidad internacional. | UN | ويجب تذكﱡرها باعتبارها دورة استطاعت فيها الدول اﻷعضاء أن تحقق قدرا أكبر من التفاهم والثقة والتعاون والتحسس بالهدف لتمكينها من التصدي للمشاكل التي تؤثر في المجتمع الدولي. |
Siempre que fue posible, el Consejo celebró sesiones de participación abierta, así como sesiones de recapitulación, y se valió de debates temáticos para mejorar nuestro entendimiento colectivo de los problemas clave que afectan a la comunidad internacional en general. | UN | وكلما أمكن، عقد المجلس جلسات علنية، وتم استضافة جلسات اختتامية واستعملت مناقشات مواضيعية في المجلس، لتعزيز تفهمنا الجماعي للقضايا الرئيسية التي تؤثر في المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
Los países en desarrollo deben poder opinar en las decisiones que afectan a la comunidad internacional en conjunto y participar en la redacción de las normas internacionales que rigen el sistema financiero internacional. | UN | فلا بد من أن تُعطى البلدان النامية فرصة لإبداء رأيها في القرارات التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، ولا بد من إشراكها في صياغة المعايير والقواعد الدولية التي تحكم النظام المالي الدولي. |
Naturalmente, se reconoce que deberíamos avanzar hacia una mayor democratización y hacia una mayor participación de los Estados Miembros en las decisiones cruciales que afectan a la comunidad internacional. | UN | ومما هو مسلم به قطعا أنه لا بد من أن نتحرك في اتجاه تعميــق الديمقراطيــة وزيــادة مشاركة الدول اﻷعضاء في اتخاذ القرارات الحيوية التي تؤثر على المجتمع الدولي. |
Convencida de que una composición más representativa de los Miembros de las Naciones Unidas en la Conferencia de Desarme contribuiría a perseguir de manera más eficaz los objetivos del desarme que afectan a la comunidad internacional en su totalidad, | UN | واقتناعا منها بأنه كلما كانت عضوية مؤتمر نزع السلاح أكثر تمثيلا للبلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كلما ساهم ذلك في زيادة فعالية تحقيق أهداف نزع السلاح التي تؤثر على المجتمع الدولي بأكمله، |
Las crisis financieras y económicas mundiales que afectan a la comunidad internacional son distintas de la crisis del medio ambiente y del desarrollo sostenible, ya que la última no tiene un final claro a la vista y sus consecuencias todavía no se comprenden por completo. | UN | وتختلف الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على المجتمع الدولي عن أزمة البيئة والتنمية المستدامة، لأن الأخيرة لا تلوح لها في الأفق نهاية واضحة كما أن نتائجها لا تزال غير مفهومة تماما. |
También es necesario fomentar la lucha contra el narcotráfico y contra la delincuencia organizada que, en la Memoria del Secretario General, se señalan entre los mayores problemas que afectan a la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري أيضا تصعيد الحرب ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة اللذين وضعهما اﻷمين العام في تقريره ضمن المشكلات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي. |