"afectan a sus vidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤثر على حياتهم
        
    • تمس حياتهم
        
    • تؤثر في حياتهم
        
    • تؤثر على حياتها
        
    • تؤثر على حياتهن
        
    • تؤثر في حياتها
        
    • تؤثر في حياتهن
        
    • المتعلقة بحياتهم
        
    • تؤثر على معيشتهم
        
    • تؤثِّر على حياتهم
        
    • تمس حياتها
        
    • تمس حياتهن
        
    Los niños y los jóvenes deben ser un recurso esencial en la adopción de decisiones en cuestiones que afectan a sus vidas. UN ويجب أن يصبح الأطفال والشباب مصدرا رئيسيا في صنع القرار فيما يتعلق بمواضيع تؤثر على حياتهم.
    :: Comiencen a participar en las decisiones que afectan a sus vidas UN :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم
    Los Parlamentos Same se han convertido en un medio cada vez más eficaz para que el pueblo same logre un mayor control de los asuntos que afectan a sus vidas y sus comunidades. UN وقد أصبحت البرلمانات الصامية تدريجيا وسيلة فعالة للشعب الصامي لتعزيز سيطرتهم على الأمور التي تمس حياتهم ومجتمعاتهم.
    :: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Actualmente esas mujeres están marginadas y excluidas de la adopción de decisiones que afectan a sus vidas e inciden en sus posibilidades de adelanto. UN فهن، في الوقت الراهن، مهمشات ومبعدات عن مواقع اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتهن والنهوض بأنفسهن.
    :: Las oportunidades de participar en decisiones que afectan a sus vidas siguen siendo desiguales para las mujeres. UN :: لا تزال فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتها غير متكافئة مع الفرص المتاحة للرجل.
    ii) Que cooperen en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia de que son víctimas las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, y que promuevan la participación activa de éstas en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades; UN ' 2` التعاون على القضاء على جميع أشكال التمييز، والاستغلال والعنف الجنسيين الموجهين ضد اللاجئات وملتمسات اللجوء، وتعزيز مشاركتهن النشطة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    Como organización de base, la ONG cree que las personas con discapacidad deberían participar directamente en los procesos de diálogo y toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم.
    Asimismo, entraña asegurar que las personas de edad participen en las decisiones importantes que afectan a sus vidas. UN ويتطلب ذلك أيضا كفالة مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم.
    Los gobiernos deben ser elegidos mediante elecciones auténticamente libres y periódicas y los Estados deben proveer los canales para la participación de las personas en las decisiones que afectan a sus vidas. UN ويجب أن تنتخب الحكومات من خلال انتخابات حرة حقا ودورية ويجب أن توفر الدول قنوات لمشاركة الناس في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Las personas deben poder comunicarse entre sí y tener acceso a la información que necesitan para tomar decisiones fundamentadas sobre las cuestiones complejas que afectan a sus vidas. UN ويجب أن يتمكن الناس من الاتصال بعضهم ببعض وأن يحصلوا على المعلومات التي يحتاجون إليها لاتخاذ قرارات تستند إلى المعرفة بشأن المسائل المعقدة التي تؤثر على حياتهم.
    Las medidas legislativas pueden abarcar desde asegurar la igualdad de acceso a la atención de la salud hasta garantizar la seguridad económica básica y permitir que las personas de edad participen en las decisiones importantes que afectan a sus vidas. UN ويمكن أن تتراوح هذه التدابير التشريعية بين كفالة أمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، وضمان أمنهم الاقتصادي الأساسي، وحتى التأكد من إشراكهم في صنع القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم.
    En ese sentido, un programa de descentralización ha transferido el poder a los gobiernos locales y ha asegurado la participación de los ciudadanos en los asuntos que afectan a sus vidas. UN وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم.
    Todos los niños tienen derecho a una educación integral sobre cuestiones relativas a su bienestar que les permitirá tomar decisiones que afectan a sus vidas y a su futuro. UN إن لكافة الأطفال الحق في التثقيف الشامل في مسائل تتصل برفاهتهم وتمكنهم من اتخاذ قرارات تمس حياتهم ومستقبلهم.
    Los pobres deberán contar con la posibilidad de satisfacer sus propias necesidades mediante la valorización de su potencial productivo propio y con la participación en las decisiones que afectan a sus vidas. UN ويجب أن يتمكن الفقراء من الحصول على ما يحتاجون إليه وذلك برفع قدرة إمكاناتهم اﻹنتاجية وبمشاركتهم في القرارات التي تمس حياتهم.
    Al hacer intervenir a la población en la reunión y análisis de información sobre una gran diversidad de cuestiones sociales y de desarrollo, el CIET ayuda a los ciudadanos a participar en decisiones que afectan a sus vidas. UN وعبر إشراكها الناس على مستوى المجتمع المحلي في جمع المعلومات وتحليلها في مجال طائفة واسعة متنوعة من المسائل الاجتماعية واﻹنمائية، تقوم المنظمة بمساعدتهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    El marco de derechos humanos tiene por objeto empoderar a las personas y subraya la importancia crítica de la participación efectiva de las personas y las comunidades en los procesos de toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويسعى إطار حقوق الإنسان لتمكين الأفراد وإبراز الأهمية القصوى لمشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في حياتهم.
    Además, la población debe presentar sus opiniones sobre las leyes que afectan a sus vidas y que requieren atención inmediata. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تمكين المواطنين من التعبير عن وجهات نظرهم في القوانين التي تؤثر في حياتهم والتي تحتاج إلى النظر فيها قصد تنقيحها.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Otras prácticas eficaces incluyen la creación de un entorno favorable a la participación de las niñas en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN 5 - وتشمل الممارسات الفعالة أيضا تهيئة بيئات مواتية للفتيات للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    El UNIFEM promueve el liderazgo de la mujer para garantizar que las mujeres tienen la misma voz que los hombres al conformar las políticas que afectan a sus vidas. UN ويشجع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تولي المرأة القيادة لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في صياغة السياسات التي تؤثر في حياتها.
    ii) Que cooperen en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia de que son víctimas las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, y que promuevan la participación activa de éstas en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades; UN `2` التعاون على القضاء على جميع أشكال التمييز، والاستغلال والعنف الجنسيين الموجهين ضد اللاجئات وملتمسات اللجوء، وتعزيز مشاركتهن النشطة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    Se han salvado millones de vidas jóvenes, asisten a la escuela más niños que nunca, más niños participan activamente en las decisiones que afectan a sus vidas y se han concertado importantes tratados para proteger a los niños. UN فقد أُنقذت أرواح الملايين من الصغار، وأصبح عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس أكبر مما كان في أي وقت مضى، وازداد عدد الأطفال الذين يشاركون في اتخاذ القرارات المتعلقة بحياتهم.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    1. El PNUD promueve la gobernanza democrática por su valor intrínseco en el adelanto de los derechos, los principios y la justicia, así como por su mandato de aumentar el desarrollo humano en el que la opinión de las personas sea crucial para las decisiones que afectan a sus vidas. UN 1 - يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تشجيع الحكم الديمقراطي بما له من قيمة جوهرية في النهوض بالحقوق والمبادئ والعدالة ولما له من دور في توسيع نطاق التنمية البشرية التي يكون للناس دور حاسم فيها بالنسبة للقرارات التي تؤثِّر على حياتهم.
    En la búsqueda de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en el programa más amplio de desarrollo de las Naciones Unidas, la comunidad internacional deberá cooperar y fortalecer sus relaciones con los pueblos indígenas, y prestar atención a su visión, en la cual se integran aspectos económicos, sociales, ambientales y de derechos humanos, a medida que esos pueblos tratan de participar plenamente en los debates que afectan a sus vidas. UN وأضاف أنه لدى العمل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع بشأن التنمية، يجب أن يتعاون المجتمع الدولي مع الشعوب الأصلية ويبني شراكات معها ويولي اهتمام برؤيتها التي تدمج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وحقوق الإنسان معا حيث تسعى هذه الشعوب إلى أن تصبح شريكة بالكامل في المناقشات التي تمس حياتها.
    La penosa situación de las adolescentes se ve eclipsada únicamente por su resiliencia, su valor y su capacidad de dar solución a los graves problemas que afectan a sus vidas. UN ولا يمكن أن تزول معاناة المراهقات إلا إذا كن قادرات على المقاومة، وويتحلين بالشجاعة والقدرة اللازمتين لاستنباط حلول للقضايا الحرجة التي تمس حياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus