"afectan a todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤثر على جميع
        
    • تؤثر في جميع
        
    • تؤثر على الجميع
        
    • تؤثر على كل
        
    • الضرر بجميع
        
    • تمس جميع
        
    • مصدر قلق لجميع
        
    • تمس كافة
        
    • قلق الجميع
        
    • تعاني منها كل
        
    • بظلاله على جميع
        
    • يسلم منها أي بلد
        
    • تمس كل
        
    • تهم جميع
        
    • تهم كل
        
    No es necesario destacar que la migración de trabajadores y la inmigración en general son fenómenos internacionales que afectan a todos los países, incluido Chipre septentrional. UN ومن نافلة القول التأكيد على أن هجرة العمالة والهجرة بشكل عام هي ظواهر دولية تؤثر على جميع البلدان، بما فيها شمال قبرص.
    Dado que las enfermedades no transmisibles afectan a todos los países, la respuesta a este desafío debe ser necesariamente integral y universal. UN وبما أنّ الأمراض غير السارية تؤثر على جميع البلدان، فإنّ التصدّي لهذا التحدّي يجب أن يكون عالمياًَ وشاملاً بالضرورة.
    Habría de ocuparse de problemas relacionados con el desarrollo que afectan a todos los sectores. UN إذ ستجري معالجة المسائل الانمائية التي تؤثر على جميع القطاعات.
    Emprendemos este período de sesiones de la Asamblea General en medio de problemas que afectan a todos los continentes. UN إننــا نســتهل هــذه الدورة للجمعية العامة وسط تحديــات تؤثر في جميع القارات.
    En el contexto internacional actual, no hay duda de que los problemas en la esfera de la limitación de armamentos, el logro del desarme y la no proliferación afectan a todos y a todos conciernen, y de que todos debemos participar en los esfuerzos para enfrentarlos. UN وفي السياق الدولي الحالي، لا شك في أن المشاكل القائمة في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار تؤثر على الجميع. فهي مدعـاة قلـق لجميعنـا، ويجب علينا جميعا أن نشارك في جهود التصدي لها.
    Los reunidos reconocieron que es imprescindible solventar los problemas sociales profundos, especialmente la pobreza, el desempleo y la exclusión social que afectan a todos los países. UN لقد اعترفوا بالحاجة الماسة إلى مواجهة المشاكل الاجتماعية العميقة الجذور، وعلى وجه الخصوص الفقر، والبطالة، والاستبعاد الاجتماعي، التي تؤثر على كل بلد.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن إساءة استعمال المخدرات، على وجه الخصوص، تؤثر في حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Si bien estos problemas afectan a todos los sectores de la población, la carga es más pesada para los hombres y mujeres jóvenes. UN ومع أن هذه المشاكل تؤثر على جميع قطاعات السكان، فإن الشبان والشابات هم أشد المتأثرين بها.
    Siguen existiendo desequilibrios e incertidumbre en la economía mundial que afectan a todos los países, pero sobre todo a los intereses de los países en desarrollo. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    Siguen existiendo desequilibrios e incertidumbre en la economía mundial que afectan a todos los países, pero sobre todo a los intereses de los países en desarrollo. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    Siguen existiendo desequilibrios e incertidumbre en la economía mundial que afectan a todos los países, pero sobre todo a los intereses de los países en desarrollo. UN ولا تزال توجد في الاقتصاد العالمي حالات خلل وعدم يقين تؤثر على جميع البلدان ولكنها تؤثر بوجه خاص على مصالح البلدان النامية.
    La forma de afrontar los riesgos y las amenazas que afectan a todos los pueblos del mundo se debe estudiar en el plano multilateral. UN وينبغي أن يُنظر على نحو متعدد الأطراف في معالجة الأخطار والتهديدات التي تؤثر على جميع شعوب العالم.
    Lo que esto significa es que las oportunidades de desarrollo dependen de fenómenos mundiales que afectan a todos los países al mismo tiempo. UN فإن ما يعنية كذلك هو أن فرص التنمية تتوقف على الظواهر العلمية النطاق التي تؤثر على جميع البلدان في نفس الوقت.
    Por último, pero igualmente importante, debe ser más transparente, ya que sus decisiones afectan a todos los Estados Miembros. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي أن يصبح أكثر شفافية ﻷن قراراته تؤثر في جميع الدول اﻷعضاء.
    Las drogas afectan a todos los países y la región del Grupo de Río no es la excepción. UN وأضاف أن المخدرات تؤثر في جميع البلدان، وأن منطقته ليست استثناء.
    Un enfoque del desarrollo incluyente de género reconoce que las cuestiones relativas a la mujer afectan a todos. UN 3 - ونهج التنمية المراعي للمنظور الجنساني هو نهج يقر أن قضايا المرأة تؤثر على الجميع.
    En los albores del siglo XXI, el mundo está experimentando cambios que nos afectan a todos de modo intenso pero también de formas distintas. UN وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Aunque esas disposiciones afectan a todos los terrenos de la vida, los mayores cambios se producen en las esferas de la violencia en el hogar y de la concreción de la igualdad de oportunidades en el empleo. UN ومع أن هذه الأحكام تمس جميع مجالات الحياة، تحدث أكبر التغييرات في مجال العنف العائلي وتحقيق تكافؤ الفرص في العمل.
    6. Reconoce que las desigualdades dentro de los países y entre ellos afectan a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo, y constituyen un problema cada vez mayor con múltiples consecuencias para el aprovechamiento del potencial económico y social y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 6 - تسلم بأن اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها تشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنها تمثل تحديا متفاقما له آثار متعددة على تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Subsisten problemas de derechos humanos que afectan a todos los pueblos indígenas del país, aunque la atención pública se ha centrado mayormente en la situación del pueblo mapuche. UN ورغم أن الاهتمام العام ينصب بصفة خاصة على حالة شعب المابوتشي فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فهناك مشاكل تمس كافة الشعوب الأصلية بالبلد.
    Consciente del carácter duradero de las consecuencias del desastre de la central nuclear de Chernobyl, que fue una grave catástrofe tecnológica por su alcance y complejidad y creó problemas humanitarios, medioambientales, sociales, económicos y sanitarios que afectan a todos y para cuya solución se requiere una cooperación internacional amplia y activa y la coordinación de las actividades en esa esfera en los planos internacional y nacional, UN وإدراكا منها للآثار الطويلة الأجل للكارثة التي شهدتها محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء والتي كانت كارثة تكنولوجية كبرى من حيث نطاقها وتعقيدها خلفت آثارا ومشاكل إنسانية وبيئية واجتماعية واقتصادية وصحية تثير قلق الجميع ويتطلب حلها تعاونا دوليا نشطا وواسع النطاق وتنسيق الجهود المبذولة في هذا الميدان على الصعيدين الدولي والوطني،
    En Copenhague, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la necesidad urgente de atender los profundos problemas sociales, especialmente la pobreza, el desempleo y la exclusión social, que afectan a todos los países. UN في كوبنهاغن سلم رؤساء الدول والحكومات بالحاجة الملحة إلى معالجة المشاكل الاجتماعية العميقة، وبخاصة الفقر والبطالة والعزلة الاجتماعية، التي تعاني منها كل البلدان.
    Los déficit actuales afectan a todos los programas, incluidos los de alimentación escolar, las iniciativas de formación y capacitación y los de alimentos por trabajo. UN ويلقي النقص الحالي بظلاله على جميع البرامج، بما فيها التغذية المدرسية، والمبادرات التدريبية والمهنية، والغذاء مقابل العمل.
    2. Reconocemos que la población del mundo ha indicado de distintas maneras que existe la necesidad urgente de resolver graves problemas sociales, especialmente la pobreza, el desempleo y la marginación social, que afectan a todos los países. UN ٢ - ونعترف بأن شعوب العالم أظهرت بشتى الطرق أن الحاجة ماسة إلى معالجة المشاكل الاجتماعية بعيدة الغور، وبخاصة مشاكل الفقر والبطالة والاقصاء الاجتماعي التي لا يسلم منها أي بلد من البلدان.
    Cuando este siglo se acerca a su término, resulta casi un tópico decir que las telecomunicaciones afectan a todos los aspectos de nuestras vidas. UN مع اقتراب هذا القرن من نهايته كاد يصبح من البديهيات القول بأن الاتصالات تمس كل جوانب حياتنا.
    En esta Cumbre examinaremos los problemas reales, aquellos que afectan a todos. UN ونحن نناقش في هذا المؤتمر للقمة المشاكل الحقيقية التي تهم جميع الناس.
    Aunque éstas no son las únicas cuestiones fundamentales, sí afectan a todos los países. UN ومع أن هذه المسائل الحيوية ليست جامعة، فإنها تهم كل البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus