La Asamblea General de las Naciones Unidas debe poder desempeñar su función plena en la adopción de decisiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Expresando su profunda inquietud ante estos graves hechos, que afectan la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يُعرب عن قلقه البالغ إزاء هذه التطورات الخطيرة التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين، |
Al mismo tiempo, existen factores negativos que afectan la paz y la estabilidad mundiales y regionales, y están, incluso, agravándose; el mundo dista de ser un lugar tranquilo. | UN | ومع ذلك، فإن العوامل السلبية التي تؤثر على السلم والاستقرار العالمي والإقليمي لا تزال قائمـة بل وتـــــزداد نموا؛ والعالم أبعد ما يكون عن الهدوء. |
Revitalizar la Asamblea General implica su fortalecimiento como tribuna privilegiada para fomentar el diálogo y la cooperación en la búsqueda de soluciones a los problemas que afectan la paz y el desarrollo económico y social de los pueblos. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة يعني تعزيزها بوصفها منتدى استثنائيا لتعزيز الحوار والتعاون في البحث عن حلول للمشاكل التي تؤثر على السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب. |
Cada vez es más raro que el Consejo celebre debates sobre las cuestiones que realmente afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقلما عقد المجلس مناقشات حول حالات فعلية تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
Es entonces necesaria una visión integral y estratégica que permita atender los problemas que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك، لا بد لنا من رؤيا شاملة واستراتيجية كيما يصبح بالإمكان التصدي للمشاكل التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
A su vez, esto fortalecería los esfuerzos de revitalización de la Asamblea y mejoraría la coordinación entre el Consejo y la Asamblea respecto de cuestiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا، بدوره، سيعزز الجهود الرامية الى إعادة تنشيط الجمعية وتحسين التنسيق بين المجلس والجمعية بالنسبة للمسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Nuestros esfuerzos de reforma, en consecuencia, no deberán apartarnos de nuestro deber inmediato, que es el de enfrentar con los medios con que contamos actualmente, aun cuando sean imperfectos, los graves conflictos que en este momento afectan la paz internacional. | UN | وبالتالي فإن جهودنا لﻹصلاح من الحري ألا تبعدنا عن واجبنا الفوري، وهو أن نواجه بوسائلنا الحالية، وإن كانت ناقصة، الصراعات الخطيرة التي تؤثر على السلم الدولي. |
Nos impulsa un compromiso firme de lograr el multilateralismo y de sostener los principios de la Carta, así como la determinación de emitir un juicio cuidadoso y equilibrado en relación con todas las cuestiones que afectan la paz y la seguridad que se nos presenten. | UN | ويدفعنا إلى ذلك التزام قوي بتعددية اﻷطراف والدفاع عن مبادئ الميثاق والتصميم على ممارسة حكم واع ومتوازن بالنسبة لجميع المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن التي يمكن أن نواجهها. |
Por otra parte, no hay que olvidar que las causas de los conflictos que afectan la paz y la seguridad internacionales radican, en la mayoría de los casos, en factores como la miseria, la pobreza y el subdesarrollo económico y social. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يفوت الانتباه إلى أن أسباب المنازعات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين ترتبط في معظم الحالات بعوامل مثل الفقر والتخلف الاقتصادي والاجتماعي. |
No obstante, Tailandia sigue creyendo firmemente en el multilateralismo y confía en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para resolver todos los problemas que afectan la paz y la seguridad internacionales y para cumplir otros objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ومع ذلك، لا تزال تايلند تؤمن إيمانا قويا بالتعددية، وتثق بقدرة منظومة الأمم المتحدة على حل كل المسائل التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين وتحقيق أهداف إعلان قمة الألفية الأخرى. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio recogen una amplia gama de retos y problemas de carácter no convencional que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية طائفة واسعة من التحديات والمشاكل غير التقليدية في طابعها والتي تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
Los oradores tomaron nota de las visitas que se efectuaron sobre el terreno para evaluar mejor las situaciones que afectan la paz y la seguridad internacionales y que requieren una acción urgente del Consejo. | UN | وأحاط المتكلمون علما بالزيارات الميدانية التي قام بها المجلس بغية تحسين تقييم الحالات التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين وتتطلب عملا عاجلا من المجلس. |
En las semanas recientes, el Consejo se ha ocupado de varias cuestiones críticas que afectan la paz y la seguridad internacionales, incluidas las cuestiones de Siria, el Iraq y el Cuerno de África. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، اتخذ المجلس قرارات بشأن عدد من الموضوعات الحساسة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك سورية والعراق القرن الأفريقي. |
Tomamos nota también de las visitas al terreno que hicieron miembros del Consejo para evaluar mejor las situaciones que afectan la paz y la seguridad internacionales y que exigen la acción urgente del Consejo. | UN | ونحيط علما أيضا بالزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس لإجراء تقييم أفضل للحالات التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين وتتطلب عملا عاجلا من جانب المجلس. |
En ese sentido, la Primera Comisión desempeña una función esencial, al ser el componente de la Asamblea General que tiene la responsabilidad de examinar la cuestión del desarme y asuntos conexos que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤدي اللجنة الأولى دورا أساسيا، نظراً لكونها الهيئة التابعة للجمعية العامة التي تقع على عاتقها مسؤولية استعراض نزع السلاح وما يتعلق به من مسائل تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
Estos ejemplos y los debates del año pasado sobre la reestructuración de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han demostrado claramente que deben reevaluarse y modificarse los procedimientos y la metodología del Consejo de Seguridad, a fin de que pueda abordar de manera transparente, justa y seria las cuestiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | هذه اﻷمثلة، والمناقشات التي جرت في العام الماضي بشأن إعادة تشكيل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، أثبتت بوضوح ضرورة إعادة تقييم وتغيير إجراءات مجلس اﻷمن ومنهجيته لتمكينه من التصدي بشفافية وبطريقة عادلة وجادة للقضايا التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
También tomamos nota de las visitas sobre el terreno efectuadas por miembros del Consejo para comprender mejor las situaciones que afectan la paz y la seguridad internacionales y requieren la intervención urgente del Consejo. | UN | كما نحيط علماً أيضاً بالزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء المجلس من أجل التوصل إلى فهم أفضل للحالات التي تؤثر على السلام والأمن الدوليين وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من المجلس. |
En el período que se examina, los Estados miembros de la región del África central han tratado de abordar algunas de las cuestiones más urgentes que afectan la paz y la seguridad en su región. | UN | ٢٧ - وفي الفترة قيد الاستعراض، حاولت الدول اﻷعضاء في منطقة وسط أفريقيا معالجة بعض المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تؤثر على السلام واﻷمن في منطقتها. |
Entre otras cosas, sus programas incluyen, primero, la promoción de medidas de fomento de la confianza; segundo, la prevención y solución de conflictos; tercero, el apoyo a los Estados de la región para que cumplan los compromisos asumidos respecto del control de armamentos; y cuarto, la educación y concientización respecto de los problemas que afectan la paz y la seguridad en América Latina y el Caribe. | UN | وتشمل برامجه، في جملة مسائل أخرى، أولا، تعزيز تدابير بناء الثقة؛ وثانيا، منع الصراعات وحلها؛ وثالثا، تقديم الدعم للدول في المنطقة للامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتحديد الأسلحة؛ ورابعا، التثقيف وزيادة الوعي بشأن المشاكل التي تؤثر على السلام والأمن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Es muy simple: consideramos que la presencia de miembros permanentes permite que el Consejo sea más eficaz en la gestión de cuestiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | والرد ببساطة هو أننا نؤمن بأن وجود أعضاء دائمين يجعل المجلس فعالاً في إدارة مسائل تمس السلم والأمن الدوليين. |