"afectar negativamente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤثر سلبا على
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • تؤثر سلباً على
        
    • يؤثر سلباً على
        
    • يؤثر تأثيراً ضاراً بفرص
        
    Esto puede afectar negativamente al programa de trabajo de la Comisión. UN وهذا ما قد يؤثر سلبا على برنامج عمل اللجنة.
    2. Exhorta a todos los Estados a abstenerse de todo acto que pueda conducir a una nueva carrera de armas nucleares o que pueda afectar negativamente al desarme y la no proliferación nucleares; UN 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    Las deficiencias de control detectadas están generalizadas o son suficientemente significativas para afectar negativamente al desempeño. UN تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف هامة بحيث تؤثر سلبا على الأداء.
    Las deficiencias de control detectadas están generalizadas o son suficientemente significativas para afectar negativamente al desempeño. UN تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف كبيرة بدرجة تؤثر سلبا على الأداء.
    Los conflictos armados también pueden afectar negativamente al derecho a la información y la participación, lo que a su vez aumenta la probabilidad de que se trasladen y viertan ilícitamente desechos y productos tóxicos. UN كما أن النـزاعات المسلحة قد تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة، الأمر الذي يزيد بدوره من احتمالات نقل النفايات والمنتجات السمية وإلقائها بصورة غير مشروعة.
    Además, la detención bajo el control del poder ejecutivo durante períodos tan largos puede afectar negativamente al derecho del acusado a un juicio con las debidas garantías, especialmente dados los obstáculos que entorpecen el acceso a la asistencia letrada. UN وقال إن الاحتجاز تحت رقابة السلطة التنفيذية لفترات بهذا الطول قد يؤثر سلباً على حق المتهم في محاكمة عادلة، ولا سيما في ضوء المصاعب التي توضع أمام إمكانية الوصول إلى محام.
    Por ejemplo, la imposición por el Estado parte de una protección estricta de la propiedad intelectual que vaya más allá de las normas acordadas en la Organización Mundial del Comercio puede afectar negativamente al acceso a los medicamentos, poniendo así en peligro el derecho a la salud. UN وعلى سبيل المثال، فإن فرض الدولة الطرف حماية متشددة للملكية الفكرية تتجاوز المعايير المتفق عليها في منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤثر تأثيراً ضاراً بفرص الحصول على الأدوية، مما ينتقص من الحق في الصحة.
    2. Exhorta a todos los Estados a abstenerse de todo acto que pueda conducir a una nueva carrera de armas nucleares o que pueda afectar negativamente al desarme y la no proliferación nucleares; UN 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    Dada la duración de los trámites de adquisición, se considera que la pronta financiación de dichos artículos es fundamental ya que una demora en su adquisición puede afectar negativamente al cumplimiento del mandato. UN وبالنظر إلى مدة مُهل الشراء التي يتطلبها ذلك، فإن توفير التمويل المبكر اللازم لهذه الأصناف تعتبر حاسما لأن التأخر في اقتنائها يمكن أن يؤثر سلبا على إنجاز المهام المقررة.
    Además, el componente militar siguió llevando a cabo sus tareas dirigidas a mantener una situación de calma en la zona de amortiguación prestando especial atención a evitar el deterioro de las condiciones de seguridad que podrían afectar negativamente al proceso político de paz. UN وعلاوة على ذلك، واصل العنصر العسكري تنفيذ مهامه المتعلقة بالحفاظ على حالة الهدوء في المنطقة العازلة مع التركيز بوجه خاص على منع وقوع تدهور في الوضع الأمني قد يؤثر سلبا على عملية السلام السياسية.
    En el marco de ese objetivo, el componente militar siguió llevando a cabo sus tareas dirigidas a mantener una situación de calma en la zona de amortiguación prestando especial atención a evitar el deterioro de las condiciones de seguridad, que podría afectar negativamente al proceso político de paz. UN وواصل العنصر العسكري، دعماً لتحقيق هذا الهدف، تنفيذ مهامه المتعلقة بالحفاظ على حالة الهدوء في المنطقة العازلة مع التركيز بوجه خاص على منع تدهور في الوضع الأمني قد يؤثر سلبا على عملية السلام السياسية.
    2. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda conducir a una nueva carrera de armas nucleares o que pueda afectar negativamente al desarme y la no proliferación nucleares; UN " 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    6. Exhortar a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda conducir a una nueva carrera de armas nucleares o que pueda afectar negativamente al desarme y la no proliferación nucleares. UN 6 - دعوة جميع الدول إلى الامتناع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسليح النووي، أو قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Deficiente Las deficiencias de control detectadas están generalizadas o son lo suficientemente significativas como para afectar negativamente al desempeño. UN تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط ضعف كبيرة بدرجة تؤثر سلبا على الأداء.
    Al respecto, esperamos la cooperación de los países consumidores en el sentido de no adoptar políticas que puedan afectar negativamente al sector petrolero. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى تعاون البلدان المستهلكة بعدم اعتماد سياسات يمكن أن تؤثر سلبا على قطاع النفط.
    A mi leal saber y entender, no hubo otros compromisos, obligaciones o litigios pendientes que habrían podido afectar negativamente al ACNUR y que deban ser comunicados o para los que deban hacerse provisiones en los estados financieros. UN في حدود أفضل ما لدي من معلومات، ليست هناك أي ارتباطات أو التزامات أو دعاوى معلقة أخرى يمكن أن تؤثر سلبا على المفوضية وتتطلب الإفصاح عنها أو إدراجها في البيانات المالية.
    Apoyamos sin reserva las reducciones unilaterales de armas, aunque no la acción unilateral que podría afectar negativamente al desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما عمليات الحد من الأسلحة الأحادية لا الاجراءات الأحادية التي قد تؤثر سلبا على نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Las implicaciones en este ámbito pueden afectar negativamente al conjunto de los ODM. UN ويمكن للعواقب في هذا المجال أن تؤثر سلباً على جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    En primer lugar, la Sra. Chung observó que las empresas podían fomentar el bienestar económico en algunas ocasiones, si bien en otras podían afectar negativamente al disfrute de los derechos humanos. UN أولا، لاحظت السيدة تشونغ أن الشركات يمكنها النهوض بالرفاه الاقتصادي في أوقات معينة، وفي أوقات أخرى يمكنها أن تؤثر سلباً على التمتع بحقوق الإنسان.
    46. En esta disposición se recoge claramente la obligación de los Estados partes de hacer mucho más que limitarse a no adoptar medidas que puedan afectar negativamente al derecho de las personas con discapacidad a presentarse a las elecciones. UN 46- وينص هذا الحكم بوضوح على أن واجب الدول الأطراف يتجاوز مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد تؤثر سلباً على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الترشح للانتخابات.
    Reiteraron que esa financiación debería otorgarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo, no debería constituir una carga excesiva para esos países y no debería sustituir ni afectar negativamente al nivel de las fuentes convencionales de financiación para el desarrollo, incluida la AOD. UN وكرروا التأكيد على أنه ينبغي صرف هذا التمويل وفقاً لأولويات البلدان النامية، ولا ينبغي أن يشكل عبئاً لا موجب له عليها، وينبغي ألا يحل محل المصادر التقليدية لتمويل التنمية وألا يؤثر سلباً على مستوى هذه المصادر، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    15. Al tiempo que observa que las condiciones para la obtención de permisos de residencia y reunificación familiar están encaminadas a evitar los matrimonios forzosos, al Comité le preocupa que la excesiva latitud de las condiciones pueda afectar negativamente al disfrute del derecho a la vida familiar, el matrimonio y la elección de cónyuge (arts. 2, 23 y 26). UN 15- وبينما تلاحظ اللجنة أن شروط الحصول على تصريحات الإقامة وجمع شمل الأسرة تهدف إلى منع حالات الزواج القسري، يساورها القلق من أن حجم الشروط المفرط قد يؤثر سلباً على التمتع بالحق في الحياة الأسرية والزواج واختيار الزوج (المواد 2 و23 و26).
    Por ejemplo, la imposición por el Estado parte de una protección estricta de la propiedad intelectual que vaya más allá de las normas acordadas en la Organización Mundial del Comercio puede afectar negativamente al acceso a los medicamentos, poniendo así en peligro el derecho a la salud. UN وعلى سبيل المثال، فإن فرض الدولة الطرف حماية متشددة للملكية الفكرية تتجاوز المعايير المتفق عليها في منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤثر تأثيراً ضاراً بفرص الحصول على الأدوية، مما ينتقص من الحق في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus