"afectaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثرت
        
    • وأثرت
        
    • تأثرت
        
    • أثّرت
        
    • أثّر
        
    • وتأثرت
        
    • أضرت
        
    • أثَّرت
        
    • تضررت
        
    • وتضرر
        
    • وقد أثر
        
    • عصفت
        
    • تضرر
        
    • أصابت
        
    • وأثّرت
        
    Muchos de quienes se encuentran en este salón centrarán su atención en los acontecimientos que más los afectaron. UN والكثيرون ممن في هذه القاعة سيركزون على هذه اﻷحداث التي أثرت عليهم أكثر من غيرها.
    Estos hechos afectaron al funcionamiento de la Oficina durante más de un mes. UN وقد أثرت هذه الأحداث في عمل المكتب طوال أكثر من شهر.
    Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. UN وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة.
    Los recortes presupuestarios afectaron también a la marcha de la automatización de oficinas y al adecuado mantenimiento del Centro de Conferencias. UN وأثرت تخفيضات الميزانية أيضا في سرعة التشغيل اﻵلي للمكاتب وفي الصيانة المناسبة لمركز المؤتمرات.
    Las tasas de vacantes elevadas, las congelaciones de la contratación de personal y las demoras y carencia general de recursos afectaron a varios programas. UN وقد تأثرت عدة برامج بارتفاع معدلات الشواغر وإجراءات تجميد عملية التوظيف والتأخيرات التي اعترت تلك العملية والنقص العام في الموارد.
    Y vi de primera mano cómo mis valores personales afectaron mi trabajo. TED ورأيت في المقام الأول كيف أثرت قيمي الشخصية على عملي.
    Pero este optimismo está moderado por la cautela a causa de algunos hechos penosos que afectaron a los palestinos y oscurecieron su incipiente entusiasmo. UN بيــد أنه تفاؤل مشوب بالحذر لوقوع بعــض اﻷحــداث المؤلمة التي أثرت على اشراقة تلكم اﻵمال في قلوب الشعــــب الفلسطيني.
    3. Durante el período que se examina, se produjeron diversos cambios que afectaron la composición de la UNFICYP. UN ٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، طرأ عدد من التغيرات التي أثرت على تكوين القوة.
    Durante el año transcurrido se ha observado una alarmante persistencia e intensificación de los conflictos, que afectaron a un número sin precedentes de civiles inocentes. UN ٤٦٩ - شهدت السنة الماضية منازعات اتسمت بدرجة من الاستمرار والكثافة أثرت على عدد لم يسبق له مثيل من المدنيين اﻷبرياء.
    Los cambios históricos en Europa central y oriental afectaron la vida y el futuro de todos los jóvenes en Austria. UN وقد أثرت التغيرات التاريخية في أوروبا الوسطى والشرقية على حياة كل شباب النمسا وعلى مستقبلهم.
    Los retrasos en las contrataciones y su lento proceso de tramitación afectaron a la labor de la Oficina. UN وقد أثرت التأخيرات في التعيين وطول إجراءات التوظيف على أعمال المكتب.
    Los problemas de solvencia del sistema bancario que afectaron a varios países durante el año anterior dejaron secuelas que todavía no se han superado por completo. UN ١٨ - ولقد ترتبت على مشاكل المديونية التي أثرت على النظم المصرفية في بضعة بلدان خلال العام المنصرم آثار لا تزال باقية.
    En el Pakistán, los disturbios y las huelgas industriales en respuesta a las políticas de austeridad para reducir los déficit fiscales afectaron negativamente a la producción industrial en 1996. UN ففي باكستان، أثرت الاضطرابات المدنية والاضرابات الصناعية التي وقعت كرد فعل لسياسات التقشف المتبعة لتقليل العجز المالي، تأثيرا ضارا على الناتج الصناعي في عام ١٩٩٦.
    Las reducciones de los recursos humanos y financieros durante el bienio afectaron especialmente la capacidad del Centro para traducir y difundir material técnico en idiomas distintos del inglés. UN وأثرت بصفة خاصة التخفيضات في الموارد البشرية والمالية خلال فترة السنتين على قدرة المركز على ترجمة ونشر المواد التقنية بلغات أخرى غير اللغة اﻹنكليزية.
    Las inundaciones afectaron enormemente la vida de cerca de 1 millón de personas. UN وأثرت الفيضانات تأثيرا كبيرا على حياة نحو مليون إنسان.
    A comienzos de 2003, los combates afectaron a las regiones de Bay, Juba central, Mudug y Shabelle inferior, así como a Mogadishu. UN ففي أوائل عام 2003، تأثرت مناطق بي وجوبا الوسطى ومودغ ومنطقة شابيلي الدنيا بالقتال إضافة إلى مقديشو.
    Anteriormente, las limitaciones de la capacidad de este organismo afectaron el logro de una coordinación eficaz. UN وفي الماضي، أثّرت قيود القدرة داخل الوزارة على التنسيق الفعال.
    Las actividades obstaculizadoras realizadas por elementos minoritarios en los campamentos afectaron negativamente la repatriación de otras 21.800 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh, así como la adopción de otras soluciones permanentes. UN وقام أفراد أقلية في المخيمين في بنغلاديش بعرقلة المزيد من عمليات العودة مما أثّر سلبياً على إعادة زهاء ٠٠٨ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش وعلى إيجاد الحلول البديلة الدائمة.
    Los aspectos siguientes afectaron especialmente a la metodología de la misión: UN وتأثرت منهجية البعثة على نحو ملحوظ بالجوانب التالية:
    Por ejemplo, las grandes inundaciones causadas por los monzones que azotaron a toda Asia a mediados de 2007 afectaron aproximadamente a 170 millones de personas. UN وعلى سبيل المثال، أضرت الفيضانات الموسمية الشديدة الوطأة بوجه خاص في آسيا برمتها بزهاء 170 مليون شخص في منتصف عام 2007.
    D. Salud pública Los problemas económicos de 2001 y la falta de ingresos afectaron las proyecciones para 2002. UN 60 - أثَّرت المشاكل الاقتصادية في عام 2001 وعدم تحقيق إيرادات على التوقعات لعام 2002.
    Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. UN والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي.
    Las inundaciones y los desprendimientos de tierras consiguientes produjeron la muerte de 33 personas y afectaron a más de 300.000. UN وتسببت الفيضانات وما صاحبها من انهيارات أرضية في مقتل 33 شخصا وتضرر أكثر من 000 300 شخص.
    Esos alejamientos afectaron a la mujer de manera desproporcionada, en particular a las que se encontraban en la mitad de sus carreras. UN وقد أثر ترك هذه الوظائف على النساء بطريقة غير متكافئة، وخاصة اللواتي هن في منتصف العمر الوظيفي.
    En 2004, el mundo presenció anomalías climáticas y un desastre natural de enormes proporciones que afectaron a varias regiones. UN وفي سنة 2004، شهد العالم تقلبات غير عادية في الطقس، وكوارث طبيعية هائلة، عصفت بمناطق مختلفة.
    En Sudáfrica las perturbaciones causadas por El Niño afectaron gravemente a la producción agropecuaria. UN وفي أفريقيا الجنوبية، تضرر اﻹنتاج الزراعي بشدة من النينيو.
    Esos desechos afectaron a la población y al medio ambiente, aunque ha sido difícil evaluar todo el alcance de la tragedia. UN وهذه النفايات أصابت السكان والبيئة برغم أنه لا يزال من الصعب تقييم الأثر الكامل المترتب على تلك المأساة.
    Numerosos cambios afectaron la terminación del edificio de conferencias provisional, que tiene la misma función, y causaron numerosos retrasos y sobrecostos, como se indica en el presente informe. UN وأثّرت التغييرات العديدة في إنجاز مبنى المؤتمرات المؤقت، الذي يؤدي نفس الوظيفة، كما أدى ذلك إلى تأخيرات عدة وزيادات في التكلفة كما يتبين من هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus