"afecte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤثر
        
    • تؤثر
        
    • يؤثّر
        
    • المتأثرة بالفعل
        
    • ينال
        
    • تنال
        
    • تتأثر
        
    • يؤثران
        
    • تؤثِّر
        
    • يُضعف
        
    • يؤثِّر
        
    • تأثر
        
    • لذلك أثر
        
    • ستؤثر
        
    • لايؤثر
        
    No queremos que este proyecto de resolución afecte en modo alguno al proceso de paz en curso ni que sea interpretado como un obstáculo para dicho proceso. UN إننا لا نقصد أبدا، وتحت أي ظـــرف، أن يؤثر تقديم مشروع القرار على عملية السلام الجارية اﻵن، أو أن يفسر بأنه معرقل لها.
    En tercer lugar, es probable que el cambio climático, que se espera cause una sequía prolongada, afecte seriamente a la disponibilidad de alimentos. UN ثالثا، من المحتمل أن يؤثر تغير المناخ، الذي من المتوقع أن يسبب جفافا طويل الأمد، تأثيرا خطيرا على توفر الأغذية.
    Sin embargo, toda reforma debe llevarse a cabo de manera tal que no afecte la autoridad del Consejo. UN ومع ذلك، فأي إصلاح لا بد من تنفيذه على نحو لا يؤثر على سلطة المجلس.
    No podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. UN ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية.
    El Sámediggi se ocupa de toda cuestión que, a juicio del parlamento, afecte en particular al pueblo sami. UN وتدور اهتمامات البرلمان الصامي حول أيه مسألة يرى أنها تؤثر بوجه خاص في الشعب الصامي.
    Prestar consentimiento para el ingreso de tropas extranjeras en el territorio de la República, siempre que no afecte, en forma alguna, la soberanía nacional; UN منح الموافقة على دخول قوات أجنبية إلى إقليم الجمهورية، ما لم يؤثر ذلك، بأي شكل من الأشكال، على السيادة الوطنية؛
    Espero que esto no afecte a tu decisión de ser mi asistente de investigación. Open Subtitles اتمنى الا يؤثر هذا على قرارك فى ان تكون مساعدى فى بحثى
    No hay documentada ninguna enfermedad que afecte el cuerpo humano de esta forma. Open Subtitles لا لايوجد مرض مُوثق . يؤثر على جسم الإنسان بهذه الطريقة
    Espero que eso no afecte a Gus y a sus probabilidades de alistarse. Open Subtitles آمل أن هذا لا يؤثر عليّ و جاس في فرص التجنيد
    Alicia, sé que esto probablemente afecte nuestra amistad pero creo que a esta campaña le hace falta una mujer. Open Subtitles أليشا، أعلم أن هذا قد يؤثر على صداقتنا ولكني أؤمن حقًا أن هذه الإنتخابات تحتاج إمرأة
    Excepto que papá está muerto... así que no creo que le afecte mucho. Open Subtitles عدا أن أبي متوفي أعتقد أن هذا لن يؤثر عليه كثيرًا
    Sus miembros permanentes están empeñados en esfuerzos de cooperación, no de confrontación. Casi nunca se recurre al veto, aun cuando su propia existencia afecte a las deliberaciones del Consejo y no se pueda descartar la posibilidad de que sea usado. UN وأضافت أن أعضاءه الدائمين مشغولون في القيام بجهود تعاونية بدلا من المواجهة، وأن صلاحية النقض تكاد لا تستعمل إطلاقا، مع أن وجودها نفسه يؤثر على مداولات المجلس، كما أن احتمال استعمالها لا يمكن إهماله.
    . Los presidentes temen que si se retrasa la informatización de la labor de los órganos creados en virtud de tratados, ello afecte seriamente su eficacia. UN ومن رأي الرؤساء أن التأخر في حوسبة أعمال هذه الهيئات سوف يؤثر بشكل خطير على مستوى فعاليتها.
    Es imperativo que la etapa 3 se ejecute antes de fines de 1995 para que ello no afecte de manera negativa el cierre de las cuentas bienales. UN ويجب أن يبدأ العمل باﻹصدار ٣ قبل نهاية ١٩٩٥ حتى لا يؤثر سلبيا على إقفال حسابات فترة السنتين.
    Pero ¿es posible que este comportamiento imitativo de los animales silvestres afecte ecosistemas enteros, de los que los humanos dependemos? TED ولكن يمكن نسخ السلوك في الحيوانات البرية تؤثر على الأنظمة الإيكولوجية بأكملها التي نحن البشر نعتمد عليها؟
    No puedo dejar que mi vida afecte negativamente a la Casa Blanca. Open Subtitles لا استطيع ترك حياتي تؤثر على البيت الأبيض بشكل سلبي
    Esperamos que su fallecimiento no afecte adversamente al proceso de paz. UN ونحن نأمل ألا تؤثر هذه الوفاة تأثيرا سلبيا على عملية السلام.
    A juicio de su delegación, fumar es un asunto personal, siempre que no afecte a las personas que lo rodeen a uno. UN وقال إن موقف وفده يتلخص في أن التدخين مسألة شخصية ما دامت لا تؤثر في اﻷشخاص اﻵخرين في المنطقة المجاورة.
    Espera que la actual crisis financiera de las Naciones Unidas no afecte de manera grave a las actividades de la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وأعرب عن أمله في ألا تؤثر اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تأثيرا حادا في أنشطة شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Sería bueno que pudiéramos ir a ver las obras del colegio de nuestros hijos o sus partidos de baloncesto, sin que afecte a Open Subtitles سيكون من اللطيف أن نكون قادرين على حضور مسرحيات أطفالنا في المدارس أو مباريات كرة السلة دون أن يؤثّر ذلك
    Add.1 productores terrestres a los que afecte o probablemente haya de afectar la producción en los fondos marinos. UN معايير لتعريف الدول المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو المرجح أن تتأثر باﻹنتاج من قاع البحار.
    Esto sólo es parte del trato, no dejes que te afecte. Open Subtitles اصغِ، هذا جزء من الصفقة، حسناً؟ لا تتركيه ينال منك
    En tercer lugar, la reforma de la gestión debe llevarse a cabo a un ritmo que resulte cómodo para los Estados Miembros y de una forma que no afecte indebidamente la ejecución de los programas y las iniciativas que son consecuencia de mandatos de la Asamblea General, ni erosionar los poderes legislativos de los Estados Miembros. UN وثالثا، إن الإصلاح الإداري يجب أن يتم بسرعة ترتاح لها الدول الأعضاء وبطريقة لا تنال من تنفيذ البرامج والمبادرات التي أذنت بها الجمعية العامة أو تقوض الصلاحيات التشريعية للدول الأعضاء.
    Como la mujer casada suele adoptar el apellido del marido, lo más probable es que esa disposición la afecte. UN وبما أن المرأة المتزوجة تأخذ عادة اسم زوجها، فإنها هي التي تتأثر على الأرجح بهذا الحكم.
    En ese sentido, nuestra delegación considera que debe conferirse a la Asamblea General la potestad de examinar y aprobar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones y al uso de la fuerza que afecte directamente a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدنا أنه ينبغي إعطاء الجمعية العامة الصلاحية لاستعراض وإجازة قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفرض الجزاءات واستخدام القوة اللذين يؤثران مباشرة على السلم والأمن الدوليين.
    La Misión desea poner de relieve que las cuestiones que son motivo de preocupación, y de hecho las consecuencias de cualquier ataque que afecte a civiles, no pueden ni deben reducirse a una enumeración de estadísticas. UN وتودّ البعثة أن تؤكِّد أن ظواهر القلق، فضلاً عن النتائج الناجمة عن الاعتداءات التي تؤثِّر على المدنيين، لا يمكن بل ولا ينبغي اختزالها إلى مجرّد سرد للإحصاءات.
    b) No afecte gravemente a un interés esencial del Estado o de los Estados con relación a los cuales existe la obligación, o de la comunidad internacional en su conjunto. UN (ب) ولا يُضعف ذلك على نحو خطير مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائماً تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل.
    Excepcionalmente puede admitirse de inmediato un recurso de inconstitucionalidad cuando, entre otras cosas, no exista ningún otro recurso jurídico, por ejemplo, en el caso de un instrumento legislativo que afecte directamente los derechos de una persona. UN وتُقبل, على الفور وبصورة استثنائية، أي شكوى دستورية قدمت لجملة أسباب منها عدم توفير أي وسيلة انتصاف قانونية أخرى، ومثال ذلك عندما يؤثِّر أي قانون تأثيراً مباشراً على حقوق الفرد.
    Es fundamental garantizar que el desarrollo de criterios mínimos de humanidad no afecte gravemente a las normas de derecho internacional. UN ولا بد من ضمان عدم تأثر قواعد القانون الدولي تأثراً خطيراً بوضع معايير دنيا لﻹنسانية.
    El UNFPA no cree que ello afecte al capítulo de gastos. UN ولا يرى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن لذلك أثر في النفقات.
    Hace lo que quiere, cuando quiere, y no le importa a quién afecte. Open Subtitles انه يفعل ما يريد حينما يريد و لا يهتم بمن ستؤثر هذه الافعال على حياته
    Esto es lo que es importante para mí lo que realmente espero es que no os afecte de ninguna manera Open Subtitles هذا هو المهم بالنسبة إلي آمل بإن هذا لايؤثر علينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus