Además, observó que los perfiles de los terroristas se basan fundamentalmente en la afiliación religiosa. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني. |
Es evidente que el Parlamento musulmán considera que la afiliación religiosa entraña automáticamente una nacionalidad separada. | UN | ومن الواضح أن البرلمان اﻹسلامي يرى أن الانتماء الديني ينطوي بداهة وبشكل تلقائي على وجود جنسية مختلفة. |
Desglose de la población por afiliación religiosa y sexo a fines de 1993: | UN | السكان بحسب الانتماء الديني والجنس في نهاية عام ٣٩٩١ |
Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. | UN | يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني. |
No se permite indicar en los documentos oficiales la afiliación religiosa de los ciudadanos. | UN | ويُحظر تحديد الانتماء الديني للمواطنين في الوثائق الرسمية. |
En segundo lugar, en algunos países la afiliación religiosa se menciona en los documentos nacionales de identidad. | UN | وثانيا، يشار في بعض البلدان إلى الانتماء الديني في بطاقة الهوية الوطنية. |
También garantiza la libertad de religión y de conciencia y salvaguarda los derechos civiles y políticos con independencia de la afiliación religiosa. | UN | كما يكفل الدستور حرية الدين والوجدان ويضمن الحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن الانتماء الديني. |
El Código Penal prohíbe todas las formas de discriminación basadas en la afiliación religiosa. | UN | ويحظر القانون الجنائي جميع أشكال التمييز على أساس الانتماء الديني. |
Por tanto, se prohíben toda vestimenta y todo signo que hagan que la persona sea reconocida inmediatamente por su afiliación religiosa. | UN | ويحظر أيضا جميع الأزياء والرموز التي تدل فورا على الانتماء الديني. |
52. Existen unas normas muy detalladas que establecen en qué forma los empleadores deben controlar la afiliación religiosa de los empleados o candidatos a un puesto de trabajo. | UN | ٢٥- وترد في لوائح تفصيلية الطريقة التي يُطلب من أصحاب العمل اتباعها في رصد الانتماء الديني لموظفيها ولطالبي الوظائف. |
No obstante, otras encuestas que miden la " creencia " o la " práctica " en lugar de la " afiliación religiosa " arrojan cifras apreciablemente más bajas para las confesiones cristianas en el Reino Unido. | UN | ومع ذلك قدمت دراسات استقصائية أخرى لقياس " المعتقد " أو " الممارسة " عوضا عن " الانتماء الديني " - أرقاما أقل بكثير بالنسبة للطوائف المسيحية في المملكة المتحدة. |
Por su afiliación religiosa el segmento creyente de la población uzbeka y karakalpaca son musulmanes chiítas, pertenecientes a la escuela jurídica de los jarafíes. | UN | 35 - ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي. |
El Relator Especial opina también que las medidas que se adopten en la lucha contra el terrorismo no deberían discriminar, por sus fines o efectos, por motivos de religión o supuesta afiliación religiosa de las personas. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أيضا أن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ينبغي ألا تكون تمييزية، في غرضها أو أثرها، على أساس الدين أو الانتماء الديني المفترض للأشخاص. |
127. Libertad de religión: la Constitución de Bosnia y Herzegovina y las Constituciones de las Entidades prohíben toda forma de discriminación por motivos de afiliación religiosa. | UN | 127- الحرية الدينية: يمنع دستور البوسنة والهرسك ودستورا الكيانين جميع أنواع التمييز على أساس الانتماء الديني. |
La escolarización es gratuita para todos los niños y jóvenes, con independencia de su origen, afiliación religiosa, sexo o discapacidad. | UN | والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم. |
10. Instituto de Política Familiar El Instituto de Política Familiar es una organización de la sociedad civil independiente de cualquier Gobierno, partido o afiliación religiosa. | UN | معهد السياسات العائلية هو إحدى مؤسسات المجتمع المدني المستقلة عن أية حكومة أو حزب أو انتماء ديني. |
Por su afiliación religiosa, cultural o étnica, se han convertido en un instrumento de guerra, un blanco de las hostilidades. | UN | فبسبب انتماءاتهم الدينية أو الثقافية أو اﻹثنية، أصبحوا أداة حربية وهدفا لﻷعمال القتالية. |
Si pasamos a las causas, como debemos hacerlo, identificamos su fin común: salvaguardar a los " pueblos " o las " poblaciones " en cuestión (independientemente de su raza, origen étnico, afiliación religiosa o cualquier otro rasgo) de la explotación, los abusos y la crueldad, y capacitarlos para ser los dueños de su propio destino en una dimensión temporal. | UN | 94 - وإذا ما تحولنا إلى الأسباب، وهو ما يجب أن نفعله، فإننا نتعرف على غرضها المشترك وهو: تأمين " الشعوب " أو " السكان " المعنيين (بصرف النظر عن الأرومة العرقية والأصل الإثني والانتساب الديني أو أي صفة أخرى) ضد الاستغلال والإيذاء والقسوة، مع تمكينهم من أن يكونوا سادة مصائرهم في إطار بُعد زمني. |
Una dificultad grave es la mezcla de la etnicidad con la afiliación religiosa. | UN | فثمة صعوبة رئيسية تعترض ذلك تتمثل في الخلط بين الانتماء الإثني والانتماء الديني. |
Algunas leyes nacionales prevén límites de edad escalonados; por ejemplo, los niños mayores de 14 años pueden elegir por sí mismos su afiliación religiosa, y los niños de 12 años en adelante no pueden ser educados en contra de su voluntad en una religión diferente a la que profesaban anteriormente. | UN | وتُظْهِر بعض القوانين الوطنية حدودا عمرية متداخلة فيجوز، كمثال على ذلك، للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 14 عاما أن يقرروا انتمائهم الديني بأنفسهم، ولا يمكن للأطفال، من سن 12 عاما فما فوق أن يحصلوا، ضد إرادتهم، على التعليم في ظل ديانة مختلفة عن ديانتهم السابقة. |
Los cristianos, por otra parte, generalmente ocultan su afiliación religiosa y celebran servicios religiosos secretos debido al elevado nivel de intolerancia de la sociedad. | UN | ومن ناحية أخرى، يخفي المسيحيون عادةً انتماءهم الديني ويقيمون قداديس سرية بسبب المستويات المرتفعة من التعصب المجتمعي(77). |
:: petición presentada en 2010 en nombre de Mohamed Bishoy Hegazy (Mohamed Bishoy Hegazy v. Egypt), en que se apoya su derecho a elegir su afiliación religiosa y tener una conversión reconocida por el Estado en Egipto; | UN | :: 2010 - التماس باسم محمد بيشوي حجازي ضد مصر، دعما لحقه في اختيار انتمائه الديني والحصول على اعتراف الدولة المصرية بالحق في تغيير الانتماء الديني. |
También desea saber la posición del Gobierno con respecto a la formación de partidos políticos basados exclusivamente en la afiliación religiosa. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضا إن كان موقف الحكومة من تشكيل اﻷحزاب السياسية يستند على وجه الحصر إلى انتمائها الديني. |