"afirmación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاء
        
    • تأكيد
        
    • القول
        
    • التأكيد
        
    • الزعم
        
    • بالقول
        
    • اﻻدعاء
        
    • زعم
        
    • بزعم
        
    • لادعاء
        
    • ادعائه
        
    • إدعاء
        
    • الجزم
        
    • ادعاءه
        
    • بتصريح
        
    La afirmación de que se detuvo a 283 personas carece a todas luces de fundamento. UN والادعاء القائل بإيداع ٢٨٣ شخصا في السجن ادعاء لا أساس له.
    La afirmación de que esta Conferencia atenta contra la maternidad y la familia es totalmente absurda. UN أما الادعاء بأن هذا المؤتمر ضد اﻷمومة واﻷسرة فهو مجرد ادعاء سخيف.
    Además, el hecho de que cualquiera de las partes pueda dar por terminada la afirmación de compromisos supone incertidumbres jurídicas. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكان أن ينهي أي طرف تأكيد الالتزامات يترتب عليه وجود عدم يقين قانوني.
    Sin embargo, es exacta la afirmación de que las actitudes cambian muy lentamente y que son las propias personas los motores más efectivos del cambio. UN غير أنه من الصحيح القول إن المواقف تتغير ببطء شديد وإن الناس أنفسهم أفضل من يمكن أن يدفع هذا التغيير قدما.
    La afirmación de que no hay casos en que se haya enviado a prisión una persona por falta de pago de la deuda es un poco sorprendente. UN وقال إن التأكيد القائل بعدم وجود حالات أودع فيها في السجن أفراد عجزوا عن سداد الديون هو أمر يثير الدهشة إلى حد ما.
    Además, la información y las pruebas proporcionadas eran insuficientes para respaldar la afirmación de que el margen de beneficios habría sido del 15%. UN وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة.
    La delegación debería explicar qué significa la afirmación de que los hombres tienen una capacidad intelectual superior. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يوضح ما المقصود بالقول بأن الرجال متفوقون من حيث قدرتهم الذهنية.
    La afirmación de Van der Stoel corrobora su papel en las campañas de difamación deliberada contra el Iraq. UN إن ادعاء شتويل يؤكد دوره في الحملات المشبوهة والخبيثة ضد العراق.
    La afirmación de que Jammu y Cachemira son parte integrante de la India es falsa; de hecho, se trata de víctimas del colonialismo indio. UN فالادعاء بأن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند هو ادعاء باطل؛ والواقع أنه ضحية للاستعمار الهندي.
    La afirmación de que esta Conferencia atenta contra la maternidad y la familia es totalmente absurda. UN أما الادعاء بأن هذا المؤتمر ضد اﻷمومة واﻷسرة فهو مجرد ادعاء سخيف.
    La afirmación de esta última de que el Japón niega el pasado es sencillamente errónea. UN واعتبر أن تأكيد الممثل بأن اليابان تتنكر للماضي عار عن الصحة بكل بساطة.
    Por este motivo, el Estado parte concluye que la afirmación de los autores sobre la ineficacia del recurso carece de fundamento. UN وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له.
    La Conferencia subrayó la afirmación de respetar y hacer respetar las obligaciones derivadas del derecho internacional humanitario. UN وقد شدد المؤتمر على تأكيد وإدامة، وكذلك احترام، الالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي.
    Aceptamos la afirmación de que el mundo de hoy no está amenazado por una nueva guerra mundial y que el uso de las armas nucleares no es muy probable. UN إننا نوافق على القول بأن عالم اليوم ليس مهددا بحرب عالمية جديدة وإن استخدام اﻷسلحة النووية ليس محتملا.
    Sin embargo, la afirmación de que los actos terroristas como tales constituyen violaciones de los derechos humanos no puede contar con el apoyo de los países nórdicos. UN مع ذلك، لا يمكن لبلدان الشمال أن تؤيد القول بأن اﻷعمال اﻹرهابية تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Resulta difícil aceptar una afirmación de esta índole. UN غير أنه يصعب، فيما يبدو، إثبات هذا القول.
    Por ello, es válida la afirmación de que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos están vinculados y se refuerzan entre sí. UN ومن هنا تأتي صحة التأكيد بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان أمور مترابطة ويعزز كـــل منها اﻵخـــر.
    Para concluir, quiero señalar que estamos convencidos de que la afirmación de la neutralidad de Turkmenistán merece nuestro apoyo. UN ختاما أقول إننا، مع ذلك، مقتنعون بأن التأكيد على حياد تركمانستان يبـــــرر تأييدنا ويستحقه.
    No obstante, Osman Atto, Musse Sudi y Hussein Bod se opusieron a la afirmación de que se había formado una administración para Benadir. UN غير أن عثمان أتو وموسي سودي وحسين بود عارضوا الزعم بتشكيل إدارة بنادير.
    Con respecto a la afirmación de que es posible que el explosivo se colocara en un vehículo, debe haber sido más grande. UN وفيما يتعلق بالقول بأن العبوة الناسفة يُحتمل أن تكون قد وضعت في سيارة، فلا بد أن تكون السيارة من الحجم الكبير.
    ii) Se respalde con una justificación técnica sólida la afirmación de que esos gastos constituyen el 38% del presupuesto; UN ' ٢ ' يدعم بواسطة تبرير تقني سليم اﻹدعاء بأن هذه النفقات تشكل ٣٨ في المائة من الميزانية؛
    Párrafo 77 La afirmación de que la Sra. Zohreh Izadi fue asesinada carece totalmente de fundamento y es una invención malintencionada. UN إن زعم اغتيال السيدة زهرة ازادي لا أساس له إطلاقا وينبع من اختلاق متحيز.
    Solicitudes de la Comisión de documentos relativos a este movimiento de vehículos, ya fuese de puestos de control de la Seguridad Especial o de bitácoras de movimientos de vehículos, han sido rechazadas por el Iraq con la afirmación de que no se dispone de documentos. UN وقد طلبت اللجنة من العراق موافاتها بالوثائق المتعلقة بانتقال المركبات هذا، إما من مخافر اﻷمن الخاص أو من سجلات حركة المركبات، ولكنه رفض تلبية هذه الطلبات بزعم عدم توافر أي وثائق.
    No obstante, se puede denegar el derecho en virtud de la norma molesta que dice que el tribunal en que se entiende del caso deberá determinar en primer lugar si tiene suficiente fundamento legal la afirmación de que la ley es inconstitucional. UN غير أن هذا الحق قد يُجحد بموجب القاعدة المعرقلة التي تقضي بوجوب نظر المحكمة التي تبت في القضية فيما إذا كان هناك أساس قانوني كاف لادعاء عدم دستورية القانون.
    Ellos rápidamente descubrieron que su afirmación de haber creado un nuevo elemento estaba errada. Open Subtitles الا أنهم توصلوا بسرعة الى أن ادعائه بصنع عنصر جديد كان خاطئاً
    Pero no lo interrogaron por la afirmación de la defensa de que abusó de Casey. Open Subtitles برغم انه لم يُسئل أبدًا عن إدعاء الدفاع أنه قام بالتحرش بـ كايسي.
    Por esta razón, la afirmación de que las Naciones Unidas me otorgaron inmunidad sin el consentimiento de Malasia carece totalmente de fundamento. UN ومن ثم فإن الجزم بأن الأمم المتحدة قد منحتني حصانة بدون موافقة ماليزيا هو أمر يتعذر الدفاع عنه ولا يستند إلى أساس.
    Afirma además que las declaraciones de dos testigos durante el juicio apoyan su afirmación de que se encontraba en un restaurante cuando se cometió el asesinato. UN وينازع كذلك بأن اﻷدلة المقدمة من إثنين من الشهود أثناء المحاكمة من شأنها أن تدعم ادعاءه أنه كان بمطعم عندما ارتكبت الجريمة.
    El Comité ha tomado nota de la afirmación de que el autor hizo una alocución por la radio en 2004, la cual, según él, dio lugar a que se ordenara su búsqueda. UN وأحاطت اللجنة علماً بالإدعاء الذي يفيد بأن صاحب البلاغ أدلى بتصريح إلى الإذاعة عام 2004، وهو ما كان السبب، حسب قوله، في إصدار مذكرة بحث عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus