afirmamos que el poder pertenece al pueblo canaco en una democracia popular. | UN | ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية. |
A este respecto, afirmamos que los enfoques regionales y mundiales del desarme y las limitaciones de armamentos son complementarios y deberían adoptarse al mismo tiempo a fin de promover la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد أن النهجين اﻹقليمي والعالمي لنزع السلاح والحد من التسلح يكمل كل منهما اﻵخر وينبغي اتباع النهجين في آن واحد من أجل تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
A este respecto, afirmamos que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen instrumentos importantes de los que dispone la Organización en el desempeño de su responsabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد أن عمليات حفظ السلام تشكل أداة هامة تحت تصرف المنظمة للوفاء بمسؤولياتها. |
afirmamos que su consecución depende de una confluencia de factores básicos, en concreto, una alianza mundial más sólida. | UN | ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية. |
afirmamos que la paz sólo se puede basar en la igualdad y en la inexistencia de injusticias. | UN | ونؤكد أن السلام لا يمكن بناؤه إلا على أساس المساواة التامة والحماية من الظلم، |
Por tanto afirmamos que la inversión en la infancia es un asunto prioritario y que la reducción de la pobreza debe empezar por los niños. | UN | وعلى هذا فإننا نؤكد أن الاستثمار في الأطفال مسألة ذات أولوية وأن الحد من الفقر ينبغي أن يبدأ بالأطفال. |
afirmamos que los planes Tenet y Mitchell deben ser aplicados íntegramente, incluido el final de toda actividad de asentamiento. | UN | وإننا نؤكد أن خطتي تينت وميتشيل يجب أن ينفذا تنفيذا كاملا، بما في ذلك وقف جميع النشاط الاستيطاني. |
afirmamos que los planes Tenet y Mitchell deben ser aplicados íntegramente, incluido el final de toda actividad de asentamiento. | UN | وإننا نؤكد أن خطتي تينت وميتشيل يجب أن ينفذا تنفيذا كاملا، بما في ذلك وقف جميع النشاط الاستيطاني. |
afirmamos que estos dos conceptos no están vinculados, ni deben vincularse, a los instrumentos internacionales de derechos humanos vigentes. | UN | إننا نؤكد أن هذين المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان ولا يجوز ربطهما بها. |
Nosotros, jóvenes con distintos antecedentes étnicos, religiosos, culturales y económicos, afirmamos que toda persona posee una dignidad intrínseca. | UN | نحن، الشباب المنحدر من أصول عرقية ودينية وثقافية واقتصادية مختلفة، نؤكد أن لكل شخص كرامة متأصلة. |
En este contexto, afirmamos que la actual crisis financiera y económica no puede verse como un obstáculo para la asignación de recursos financieros comprometidos internacionalmente ni para la provisión de recursos adicionales. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة لا ينبغي النظر إليها بوصفها عقبة أمام تخصيص الموارد المالية التي جرى التعهد بها دوليا، وتوفير موارد إضافية. |
afirmamos que las relaciones humanas se caracterizan por la interdependencia. | UN | ونؤكد أن العلاقات اﻹنسانية تتميز بالتكافل. |
afirmamos que el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región está vinculado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otras manifestaciones criminales. | UN | ونؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة يرتبط ارتباطا أساسيا بالاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وأنشطة المرتزقة، وغير ذلك من المظاهر الإجرامية. |
afirmamos que los progenitores responsables de mañana son los jóvenes informados de hoy. | UN | ونؤكد أن شباب اليوم ذوي المعارف الواسعة هم الذين سيكونون الآباء المسوؤلين في المستقبل. |
afirmamos que estos grupos han estado tradicionalmente excluidos de los procesos políticos y se han visto limitados en su capacidad de realizar lobby para obtener recursos. | UN | ونؤكد أن هذه الفئات استُبعدت تاريخياً من العمليات السياسية وحُدّ من قدرتها على ممارسة الضغط من أجل الحصول على الموارد. |
afirmamos que estos dos conceptos no están ni deben estar vinculados con instrumentos internacionales vigentes de derechos humanos. | UN | ونؤكد أن ذينك المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطهما بها. |
afirmamos que las minorías y los pueblos indígenas tienen el derecho inalienable a la plena participación en pie de igualdad en nuestras naciones. | UN | ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع. |
afirmamos que las políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza deben: | UN | 58 - ونؤكد ضرورة أن يراعى ما يلي في سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر: |
afirmamos que un arreglo, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los acuerdos de alto nivel de 1977 y 1979, puede llevar la paz y la reconciliación a la isla. | UN | ونؤكد بأن التسوية على أساس قرارات اﻷمم المتحـــدة والاتفاقين الرفيعي المستوى لعـــام ١٩٧٧ و ١٩٧٩ من شأنها إحلال السلام والمصالحة فــي الجزيرة. |
afirmamos que no puede haber paz en el Oriente Medio sin la restauración de nuestros derechos legítimos sobre la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | إننا نؤكد أنه لن يكون هناك سلام في الشرق اﻷوسط دون استعادة حقوقنا المشروعة في القدس الشريف. |
afirmamos que estas diferencias de opinión son precisamente el motivo por el cual debemos negociar. | UN | فنحن نقول إن هذه الاختلافات في الآراء هي النقطة المقصودة بالضبط من المفاوضات. |
afirmamos que ninguna razón, política ni de otra índole, puede justificar la práctica del genocidio. | UN | ونؤكد أنه لا يمكن ﻷي سبب سياسي أو آخر أن يبرر ممارسة اﻹبادة الجماعية. |
afirmamos que el Tratado contribuirá decisivamente a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين. |
Sin embargo, siempre que hablamos de derechos humanos afirmamos que son derechos universales. | TED | في الواقع بالرغم من أنه ، عندما نتحدث عن حقوق الإنسان ، نحن نقول أن حقوق الإنسان هي قيم عالمية . |