afirman ser víctimas de una violación del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por Finlandia. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك فنلندا ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
afirman ser víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Austria. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب النمسا للمادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, que reconoce al Comité competencia para admitir las comunicaciones de particulares que afirman ser víctimas de una violación de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto y pronunciarse al respecto, las reclamaciones del autor sobre esta cuestión no son admisibles. | UN | ولذا فإن شكوى صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، التي تعترف باختصاص اللجنة لاستلام الرسائل المقدمة من أفراد يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المعترف بها في العهد والبتّ فيها. |
afirman ser víctimas de violaciones por parte de la Argentina de los párrafos 2 y 3 del artículo 2 y de los artículos 14 y 26 del Pacto. | UN | ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الأرجنتين للفقرتين 2 و3 من المادة 2 والمادتين 14 و26 من العهد. |
afirman ser víctimas de violaciones por parte de Francia de los artículos 16, 10, 11, 12 y 13 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاكات فرنسا للمواد ١٦ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
afirman ser víctimas de la violación por el Canadá de sus derechos amparados en los artículos 6 y 7, el párrafo 1 del artículo 9, los artículos 13 y 14 y el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. | UN | وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك كندا لحقوقهم بموجب المواد 6 و7 و 9 (الفقرة 1) و13 و14 و24 (الفقرة 1) من العهد. |
afirman ser víctimas de una violación por Francia del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, debido a una supuesta discriminación por motivos de nacionalidad y origen nacional en la determinación de su derecho a recibir una pensión directamente o en su calidad de familiares supérstites. | UN | وهم يدعون أنهم قد تضرروا نتيجة إخلال فرنسا بأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مدّعين أنها تمارس تمييزاً ضدهم بسبب الجنسية والأصل القومي لدى بتّها في حقهم في تقاضي معاشات تقاعدية أو في حق ذوي المتوفين منهم في تقاضي تلك المعاشات. |
afirman ser víctimas de una violación de sus derechos humanos por el Gobierno de Jamaica. | UN | وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات حكومة جامايكا لحقوقهم اﻹنسانية. |
Reitera que no infringió el Protocolo Facultativo, por cuanto el artículo 1 reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones presentadas directamente por las personas que afirman ser víctimas de la violación de un derecho y no por terceras partes, y porque cooperó con el Comité de buena voluntad y le transmitió toda la información pertinente sobre el caso. | UN | وأكدت من جديد أنها لم تنتهك المادة 1 من البروتوكول الاختياري: لأن تلك المادة تعترف باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات التي ترد مباشرة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحية الحرمان من حق والنظر في تلك البلاغات، لكن ليس تلقي بلاغات من طرف ثالث، كما أنها تعاونت مع اللجنة بنية حسنة وزودتها بجميع المعلومات ذات الصلة بتلك القضية. |
1.1 Los autores de la comunicación son el Sr. Panagiotis A. Sechremelis, el Sr. Loukas G. Sechremelis y la Sra. Angeliki, viuda del Sr. Ioannis Balagouras, de nacionalidad griega, que afirman ser víctimas de la violación por Grecia del artículo 2, párrafo 3, leído junto con el artículo 14, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 1-1 أصحاب البلاغ هم السيد باناغيوتيس أ. سيشريميليس، والسيد لوكاس ج. سيشريميليس، والسيدة أنجيليكي أرملة يوانيس بالاغوراس، وهم مواطنون يونانيون. ويزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاكات من جانب اليونان للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
afirman ser víctimas de la violación por Uzbekistán de sus derechos amparados por los artículos 7, 9, 10, 14, 15 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعيان أنهما وقعا ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 7 و9 و10 و14 و15 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
Todos afirman ser víctimas de la violación por Francia de los artículos 6 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا ﻹخلال فرنسا بأحكام المادتين ٦ و ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los autores afirman ser víctimas de una violación por los Países Bajos del artículo 15 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا لانتهاك ارتكبته هولندا للمادة ١٥ من العهد. |
afirman ser víctimas de una violación por Austria del artículo 26 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد. |
afirman ser víctimas de una vulneración por Bosnia y Herzegovina de los derechos que les asisten en virtud de los artículos 6, 7, 9, 10 y 16, en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك البوسنة والهرسك لحقوقهم بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و16، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
afirman ser víctimas de una violación por parte del Canadá del inciso a) del párrafo 3 del artículo 2 y del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك كندا للفقرة ٣ )أ( من المادة٢ ، والمادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
afirman ser víctimas de una vulneración por el Estado parte de los derechos que los asisten en virtud del artículo 18, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 1- أصحاب البلاغ هم 388 شخصاً()، جميعهم من مواطني جمهورية كوريا، يدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. Los autores de la comunicación son 388 personas, todas ellas ciudadanas de la República de Corea. afirman ser víctimas de una vulneración por el Estado parte de los derechos que los asisten en virtud del artículo 18, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 1- أصحاب البلاغ هم 388 شخصاً()، جميعهم من مواطني جمهورية كوريا، يدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
afirman ser víctimas de violaciones por Nueva Zelandia del artículo 7, de los párrafos 1 y 4 del artículo 9, de los párrafos 1 y 3 del artículo 10 y el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويدعون أنهم ضحايا انتهاك نيوزيلندا للمادة 7، والفقرتين 1 و4 من المادة 9، والفقرتين 1 و3 من المادة 10، والفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
afirman ser víctimas de la vulneración por Argelia de los artículos 1, 5, 12, 17, 27; del párrafo 1 del artículo 2 y del artículo 26, leídos por separado o conjuntamente; y de los artículos 26 y 17, leídos conjuntamente. | UN | ويدعون أنهم ضحايا انتهاكات الجزائر المواد 1 و5 و12 و17 و27؛ والفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، منفردتين أو مجتمعتين؛ والمادتين 26 و17، مجتمعتين. |
afirman ser víctimas de violaciones por Nueva Zelandia de los artículos 1, 2, 16, 18, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاكات من قبل نيوزيلندا للمواد 1 و2 و16 و18 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
afirman ser víctimas de la violación por el Canadá de sus derechos amparados en los artículos 6 y 7, el párrafo 1 del artículo 9, los artículos 13 y 14 y el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. | UN | وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك كندا لحقوقهم بموجب المواد 6 و 7 و 9 (الفقرة 1) و 13 و 14 و 24 (الفقرة 1) من العهد. |
afirman ser víctimas de una violación por Francia del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, debido a una supuesta discriminación por motivos de nacionalidad y origen nacional en la determinación de su derecho a recibir una pensión directamente o en su calidad de familiares supérstites. | UN | وهم يدعون أنهم قد تضرروا نتيجة إخلال فرنسا بأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مدّعين أنها تمارس تمييزاً ضدهم بسبب الجنسية والأصل القومي لدى بتّها في حقهم في تقاضي معاشات تقاعدية أو في حق ذوي المتوفين منهم في تقاضي تلك المعاشات. |
afirman ser víctimas de una violación por parte de los Países Bajos del artículo 6 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك هولندا لأحكام المادة 6 من العهد. |
Reitera que no infringió el Protocolo Facultativo, por cuanto el artículo 1 reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones presentadas directamente por las personas que afirman ser víctimas de la violación de un derecho y no por terceras partes, y porque cooperó con el Comité de buena voluntad y le transmitió toda la información pertinente sobre el caso. | UN | وأكدت من جديد أنها لم تنتهك المادة 1 من البروتوكول الاختياري: لأن تلك المادة تعترف باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات التي ترد مباشرة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحية الحرمان من حق والنظر في تلك البلاغات، لكن ليس تلقي بلاغات من طرف ثالث، كما أنها تعاونت مع اللجنة بنية حسنة وزودتها بجميع المعلومات ذات الصلة بتلك القضية. |
afirman ser víctimas de la violación por Uzbekistán de sus derechos amparados por los artículos 7, 9, 10, 14, 15 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعيان أنهما وقعا ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 7 و 9 و 10 و 14 و 15 و 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
Los autores afirman ser víctimas de una violación por Portugal del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك البرتغال المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |