"africana y la liga de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفريقي وجامعة الدول
        
    • اﻷفريقية وجامعة الدول
        
    • الأفريقي والجامعة
        
    La Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes han hecho contribuciones importantes en apoyo de la paz y la reconciliación nacional en Somalia. UN وقد قدم الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية مساهمة هامة في دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    El Consejo alienta a la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes a que incrementen sus esfuerzos para promover la paz en Somalia. UN ويشجع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على تعزيز جهودها الرامية إلى إحلال السلام في الصومال.
    Deseo asimismo expresar mi agradecimiento a la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes por sus iniciativas y planes de apoyo con miras al restablecimiento de la paz y la seguridad en Somalia. UN كما أعرب عن تقديري للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على جهودهما وعزمهما على دعم إحلال السلام والاستقرار في الصومال.
    Se invitó a participar en ella al Primer Ministro de Djibouti, Sr. Deleita Mohamed Deleita, y a representantes de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, que formularon declaraciones. UN ودُعي رئيس وزراء جيبوتي ديليتا محمد ديليتا، وممثلون عن الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى المشاركة في الجلسة وأدلوا أمامها ببيانات.
    Como usted sabe, dos organizaciones regionales importantes, la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes, han apoyado la candidatura del Sr. Boutros Boutros-Ghali para que ocupe el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas por un segundo mandato completo. UN وكما تعلمون، فقد أيدت منظمتان رئيسيتان من المنظمات اﻹقليمية، هما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، ترشيح السيد بطرس بطرس غالى لشغل منصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لفترة ولاية ثانية كاملة.
    Se acordó organizar talleres, foros y conferencias en las sedes de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, así como programas de capacitación en materia de derechos humanos. UN كما تم الاتفاق على تنظيم ورش العمل والندوات والمؤتمرات في مقر الاتحاد الأفريقي والجامعة العربية، إضافة إلى برامج للتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    La delegación patrocinadora recordó que la propuesta había recibido el respaldo del Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وأشار الوفد المقدم للمقترح إلى أن المقترح حظي بتأييد بلدان حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    En cuanto a la situación en la región sudanesa de Darfur, acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán, en cooperación con la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, para establecer la paz y la estabilidad en la región. UN أما بالنسبة للأوضاع في إقليم دارفور السوداني، فإننا نرحب بالخطوات التي تتخذها الحكومة السودانية، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، لنشر الأمن والاستقرار في الإقليم.
    En el frente diplomático, se ha establecido un comité conjunto de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, encargado de coordinar diversas iniciativas africanas, árabes y nacionales dirigidas a llegar a un acuerdo político. UN أما على الجبهة الدبلوماسية، فقد شُكلت لجنة مشتركة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لتنسيق مختلف المبادرات الأفريقية والعربية والمحلية التي تستهدف التوصل إلى تسوية سياسية.
    ix) El acuerdo general de cooperación entre la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes UN تاسعا - الاتفاقية العامة للتعاون بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية
    Asimismo, manifestaron su apoyo al Secretario General, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes para que siguieran empleando sus buenos oficios a fin de promover una solución pacífica, y alentaron a las partes en conflicto a que continuaran cooperando. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم للأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية في مواصلة استخدام المساعي الحميدة لتعزيز التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون.
    La Unión Europea se ha ofrecido generosamente a acoger la conferencia, que se celebrará bajo los auspicios conjuntos de las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وتكرّم الاتحاد الأوروبي بعرضه استضافة المؤتمر الذي سيعقد تحت الرعاية المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Los participantes manifestaron gran reconocimiento por la labor y las gestiones del Equipo Directivo y encomiaron especialmente la eficaz cooperación y coordinación existente entre la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes con miras a poner fin a la crisis de Darfur. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم البالغ لجهود وتدابير الفريق التوجيهي، وبخاصة التعاون والتنسيق الفعالان بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لوضع حد لأزمة دارفور.
    Esta lucha por los derechos humanos se ha demostrado en el apoyo constante proporcionado a los órganos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes que se encargan de los derechos humanos. UN ويبرهن على هذا الكفاح من أجل حقوق الإنسان الدعم الدؤوب المقدَّم لهيئات الأمم المتحدة وهيئات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية المسؤولة عن حقوق الإنسان.
    La delegación de Egipto señaló que su propuesta contaba con el apoyo del Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وأشار وفد مصر إلى أن اقتراحه يحظى بدعم حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    La Unión Europea tiene previsto llevar a cabo las actividades de observación de las elecciones con un equipo de unos 130 observadores, mientras que otras organizaciones regionales, como la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes prevén enviar a sus propios equipos. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي القيام بالمراقبة خلال الانتخابات بفريق يتألف من 130 مراقبا تقريبا، في حين تعتزم منظمات إقليمية أخرى مثل الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إيفاد أفرقتها الخاصة بها.
    La Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, deben desempeñar un papel fundamental para lograr una solución que respete la autoridad del Consejo de Seguridad y las decisiones de los magistrados. UN ويتعين على الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية أن يضطلعا بدور مركزي للتوصل إلى حل يحترم سلطة مجلس الأمن وقرارات القضاة.
    Por ejemplo, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes están poniendo en marcha sus propias iniciativas sobre la capacidad civil y han propuesto asociaciones de colaboración con las Naciones Unidas. UN فبات كل من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية يطلق مبادراته الخاصة به في مجال القدرات المدنية ويقترح إقامة شراكات مع الأمم المتحدة.
    En respuesta, otro interlocutor señaló que el Consejo había recibido asesoramiento divergente de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes sobre la manera de gestionar la situación en Libia. UN وردا على ذلك، أشار معلِّق آخر إلى أن المجلس تلقى مشورة متضاربة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية بشأن كيفية التعامل مع ليبيا.
    La consagración de Argelia a la democracia ha quedado demostrada por la celebración de elecciones presidenciales en noviembre de 1995, en presencia de observadores internacionales de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes, que han confirmado que los comicios fueron libres y democráticos. UN ٢٥ - واختتمت كلمتها قائلة إن الجزائر قد أثبتت التزامها بالديمقراطية بعقد انتخابات رئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بحضور مراقبين دوليين من اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية أكدوا طابعها الحر والديمقراطي.
    Entonces recurrimos a la comunidad internacional en general, y a la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes en particular. Esperamos que la comunidad internacional y, especialmente, el Consejo de Seguridad, coopere con nosotros para encontrar una solución en lugar de proferir amenazas y condenas. La última resolución del Consejo de Seguridad es un ejemplo viviente de esas amenazas. UN ومن ذلك المنطلق كان سعي الحكومة بالاستعانة بالمجتمع الدولي بصفة عامة والاتحاد الأفريقي والجامعة العربية بصفة خاصة ما زالت حكومي تأمل في تعاون المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، في البحث عن الحلول بدلا عن إرسال التهديدات والإدانات، ولقد كان قرار مجلس الأمن الأخير نموذجا حيا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus