Mediante la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África, los Estados Unidos ayudan a las economías africanas a aprovechar las oportunidades que brinda el comercio. | UN | وتقوم الولايات المتحدة، عن طريق قانون النمو والفرص في أفريقيا، بمساعدة الاقتصادات الأفريقية على اغتنام فرص التجارة. |
Además, se evalúan los resultados de las economías africanas a nivel macroeconómico y sectorial, incluidas sus perspectivas para 2008. | UN | وتبدأ باستعراض لأداء الاقتصادات الأفريقية على مستوى الاقتصاد الكلي والقطاعي بما في ذلك الاحتمالات المستقبلية لعام 2008. |
Instó a las naciones africanas a tomar parte activa en la labor de la Autoridad para beneficio económico de la región. | UN | وحث الدولَ الأفريقية على الانخراط بشكل نشط في أعمال السلطة بما يحقق منافع اجتماعية واقتصادية للمنطقة. |
CONCLUSIÓN: ELEVAR LAS NORMAS africanas a | UN | الاستنتاجات: الرقي بالمعايير الأفريقية إلى مستوى المعايير العالمية 14 |
Las exportaciones africanas a China se han más que cuadruplicado entre 2000 y 2005, alcanzando los 19.500 millones de dólares. | UN | فقد زادت الصادرات الأفريقية إلى الصين بأكثر من أربعة أضعاف بين عامي 2000 و 2005 ووصلت قيمتها إلى 19.5 بليون دولار. |
También se espera que la integración regional reduzca la vulnerabilidad de las economías africanas a las conmociones externas y optimice la gestión de los recursos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي التكامل الإقليمي أيضا إلى التقليل من ضعف الاقتصادات الأفريقية أمام الصدمات الخارجية وتعزيز إدارة الموارد إلى الحد الأمثل. |
De esta forma procura impulsar la realización del derecho de las mujeres africanas a la información, contribuyendo a la promulgación de leyes que tengan en cuenta una perspectiva de género. | UN | وتسعى اليونسكو بذلك إلى تعزيز الوفاء بحق المرأة الأفريقية في الحصول على المعلومات، وذلك بالإسهام في سنّ القوانين وصياغتها بطريقة تراعي المنظور الجنساني. |
Ayudamos a las naciones africanas a crear su mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | ونساعد اﻷمم اﻷفريقية على بناء آليتها المخصصة لاتقاء الصراعات وإدارتها وفضلها. |
Mediante la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), los países africanos han decidido mejorar las instituciones africanas a fin de apoyar las medidas para prevenir, gestionar y resolver los conflictos. | UN | من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا صممت الدول الأفريقية على تعزيز المؤسسات الأفريقية في دعمها لأعمال تمنع الصراعات وتديرها وتحلها. |
Asimismo, se acordó cooperar a nivel regional y subregional para ayudar a las partes africanas a mejorar su capacidad institucional, científica y humana para lograr una aplicación eficaz de la Convención y colaborar en la preparación y aplicación de sus programas en el contexto de la cooperación en África a nivel nacional y subregional. | UN | وبالمثل، فقد جرى الاتفاق على تيسير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بغية مساعدة الأطراف الأفريقية على تحسين القدرات المؤسسية، والعلمية والبشرية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية وللمساعدة في إعداد وتنفيذ برامجها في سياق التعاون داخل أفريقيا، على المستويين دون الإقليمي والوطني. |
La diversificación de las economías en todo el continente tiene una importancia capital en los esfuerzos encaminados a fomentar un sólido crecimiento económico y a ayudar a las economías africanas a escapar de la trampa de la pobreza. | UN | 18 - يتسم تنويع الاقتصادات في أنحاء القارة بأهمية بالغة في جهود تشجيع نمو اقتصادي قوي ومساعدة الاقتصادات الأفريقية على التحرر من مصيدة الفقر. |
Colabora con ministerios de salud, ONG, organismos internacionales, sectores privados y otros organismos de salud pública a fin de ayudar a las naciones africanas a fomentar o desarrollar su propia capacidad epidemiológica aplicada. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع وزارات الصحة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية والقطاع الخاص ووكالات الصحة العامة الأخرى لمساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز أو تطوير قدراتها الخاصة في مجال علم الأوبئة التطبيقي. |
CEPA. Organización del Foro de la sociedad civil africana (2008) para ayudar a las organizaciones no gubernamentales y asociaciones africanas a participar en las actividades de las Naciones Unidas y poner en práctica la buena gobernanza. | UN | 267 - اللجنة الاقتصادية لأفريقيا - تنظيم منتدى المجتمع المدني الأفريقي (2008) لمساعدة المنظمات غير الحكومية والجمعيات الأفريقية على المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وعلى تطبيق الحوكمة الرشيدة. |
7. Insta a las autoridades nacionales africanas a que refuercen sus ordenamientos jurídicos, así como los procedimientos administrativos, los mecanismos de capacitación y el apoyo técnico para fiscalizar eficazmente las drogas ilícitas y los precursores utilizados en la fabricación ilícita de drogas; | UN | 7- تحثّ السلطات الوطنية الأفريقية على تعزيز نظمها القانونية وإجراءاتها الإدارية والتدريب والدعم التقني لممارسة رقابة فعَّالة على المخدّرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدّرات غير المشروعة؛ |
Por tanto, es urgente incrementar la asistencia oficial para el desarrollo, ampliar las iniciativas de cancelación de la deuda, mejorar el acceso de las exportaciones africanas a los mercados internacionales y promover la inversión. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتوسيع المبادرات المتعلقة بإلغاء الديون، وتحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الدولية وتشجيع الاستثمار. |
Por ejemplo, las exportaciones africanas a China se multiplicaron por más de cuatro entre 2000 y 2005, hasta situarse en 19.500 millones de dólares. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت الصادرات الأفريقية إلى جمهورية الصين الشعبية بأكثر من أربعة أمثال في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2005 لتبلغ قيمتها 19.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Exportaciones africanas a países en desarrollo de fuera de África, 1995-2008 | UN | الصادرات الأفريقية إلى البلدان النامية خارج أفريقيا، 1995-2008 |
Varios delegados pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia a los países africanos en materia de inversión para lograr el crecimiento incluyente y aumentar el acceso de las empresas africanas a los mercados. | UN | وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق. |
Varios delegados pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia a los países africanos en materia de inversión para lograr el crecimiento incluyente y aumentar el acceso de las empresas africanas a los mercados. | UN | وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق. |
La vulnerabilidad de algunas sociedades africanas a la manipulación de esos agentes oportunistas pone de manifiesto lo frágil que es el proceso de construcción de una nación en el continente y la necesidad de contar con más protección jurídica para los procesos democráticos incipientes. | UN | ويبرز ضعف بعض المجتمعات الأفريقية أمام هذا التلاعب الذي يقوم به أصحاب المشاريع الانتهازية مدى هشاشة عملية بناء الدولة في هذه القارة، وضرورة توفير المزيد من أشكال الحماية القانونية للعمليات الديمقراطية الوليدة. |
De esta forma procura impulsar la realización del derecho de las mujeres africanas a la información, contribuyendo a la promulgación de leyes que tengan en cuenta una perspectiva de género. | UN | وتسعى اليونسكو بذلك إلى تعزيز الوفاء بحق المرأة الأفريقية في الحصول على المعلومات، بالإسهام في سنّ القوانين وصياغتها بطريقة تراعي المنظور الجنساني. |
Además, la comunidad internacional debe tratar de ayudar a las economías africanas a diversificar sus exportaciones hacia exportaciones no tradicionales, sobre todo en esferas como las manufacturas, y de ayudarlas a promover la industrialización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يجهد لمساعدة الاقتصادات اﻷفريقية على التنوع، لتشمل صادرات غير تقليدية، خصوصا في مجالات مثل الصناعة التحويلية، وعلى النهوض بالتصنيع. |