"africanas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفريقية التي
        
    • اﻷفريقية أن
        
    • الأفريقيات اللواتي
        
    • اﻻفريقية التي
        
    El número de naciones africanas que se benefician del Fondo está en aumento y los resultados demuestran los logros de la Comisión. UN إن عدد الدول الأفريقية التي تستفيد من صندوق بناء السلام آخذ في الازدياد وأدائها يجسد إنجازات اللجنة.
    Uno de los acontecimientos más significativos ha sido la maduración de las instituciones africanas que promueven la integración y la seguridad regionales. UN وكان من أهم التطورات نضج المؤسسات الأفريقية التي تعزز التكامل والأمن الإقليميين.
    Nuevamente, la asociación con las organizaciones africanas que prevé la NEPAD ofrece el mejor camino a seguir. UN ومرة أخرى، فإن الشراكة مع المنظمات الأفريقية التي تنص عليها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي أفضل مسار للعمل يمكن اتباعه.
    A este respecto, pidió a la Comisión Económica para África y otras organizaciones africanas que establecieran redes de energía para el intercambio de información sobre el desarrollo y la utilización de los recursos energéticos, en general, y de las fuentes nuevas y renovables de energía, en particular. UN وفي هذا الصدد، طلب من اللجنة الاقتصادية لافريقيا وغيرها من المنظمات اﻷفريقية أن تقيم شبكات بشأن الطاقة من أجل تبادل المعلومات المتصلة بتنمية واستغلال موارد الطاقة بشكل عام، وموارد الطاقة الجديدة والمتجددة بشكل خاص.
    La organización trabajará junto con ONU-Mujeres a fin de garantizar que las mujeres africanas que inmigran a los Estados Unidos de América se encuentren con un puerto seguro. UN وستعمل المنظمة إلى جانب هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتمكين النساء الأفريقيات اللواتي يهاجرن إلى الولايات المتحدة الأمريكية من العثور على ملاذ آمن.
    Esta situación conduce inevitablemente hacia la disminución del comercio en el mercado mundial y afecta directamente a las economías africanas, que ya están sufriendo. UN ولا يمكن لهذا الحال إلا أن يؤدي الى ركود حركة التجارة في السوق العالمي وأن يؤثر تأثيرا مباشرا على الاقتصادات اﻷفريقية التي تعاني الكثير أصلا.
    27. Una tercera característica de las empresas manufactureras africanas que limita su expansión está constituida por su pequeño tamaño. UN 27- والسمة الثالثة للشركات الصناعية الأفريقية التي تعيق توسعها تتمثل في صغر حجمها.
    Las regiones africanas que negocian acuerdos completos de asociación económica con la Comisión Europea utilizarán en consecuencia este modelo, de conformidad con la decisión de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana. UN ولذا فإن المناطق الأفريقية التي تتفاوض بشأن اتفاقات للشراكة الاقتصادية الكاملة مع المفوضية الأوروبية ستستخدم نموذج الاتفاق الخاص بالاتحاد الأفريقي، وفقا لمقرر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي.
    Por consiguiente, la delegación de Egipto reitera que la Corte debe respetar las consideraciones a las que he hecho referencia cuando se trate de las causas africanas que le han sido remitidas. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    En consecuencia, Egipto reitera que al tramitar las causas africanas que le han remitido, la Corte debería respetar las consideraciones a las que me he referido. UN ووفقاً لذلك، تكرر مصر أنه حريٌ بالمحكمة مراعاة الاعتبارات التي أشرت إليها لدى النظر في القضايا الأفريقية التي تحال إليها.
    Así pues, existen dinamismos sociales originales en muchas sociedades africanas que necesitamos estudiar a fondo para ofrecer una representación más realista de ellas y de sus actores, destacar el valor de la investigación local, y vincular las dimensiones sociales, científicas y tecnológicas locales con las oportunidades existentes a nivel regional y global. UN ولذلك، فإن هناك ديناميات اجتماعية أصلية في العديد من المجتمعات الأفريقية التي نحن بحاجة إلى دراستها بتعمق لتوفير صورة أكثر واقعية عن هذه المجتمعات والجهات الفاعلة فيها، والتأكيد على قيمة البحوث المحلية، وربط البعد الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي المحلي مع الفرص القائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Subrayamos la importancia de que se apliquen las iniciativas que figuran en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, en particular las que tienen por objeto ampliar el acceso a los mercados y diversificar la producción de las economías africanas, que son vulnerables debido a que dependen de productos primarios y de sectores que se basan en recursos naturales. UN ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية.
    Subrayamos la importancia de que se apliquen las iniciativas que figuran en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, en particular las que tienen por objeto ampliar el acceso a los mercados y diversificar la producción de las economías africanas, que son vulnerables debido a que dependen de productos primarios y de sectores que se basan en recursos naturales. UN ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية.
    Las violaciones flagrantes de los derechos de las mujeres palestinas y árabes en los territorios ocupados son preocupantes, al igual que el deterioro de la situación de las mujeres africanas, que son víctimas de la pobreza, el hambre, las enfermedades y los conflictos armados. UN 79 - وأضافت أن الانتهاكات الفادحة لحقوق المرأة الفلسطينية والعربية في الأراضي المحتلة مصدر للقلق تماما مثل تردّي حالة المرأة الأفريقية التي تعاني من الفقر والجوع والأمراض والنزاعات المسلحة.
    Para muchas economías africanas que dependen de la agricultura, resulta prioritario sustituir los cultivos sensibles al clima por otras actividades. UN 90 - وبالنسبة لكثير من الاقتصادات الأفريقية التي تعتمد على الزراعة، ينبغي أن يشكل تنويع الأنشطة لاستبعاد الأنشطة التي تتأثر بالمناخ إحدى الأولويات.
    En febrero de 1957, en Jartum, mi país tuvo el honor de contribuir a la creación de la Confederación Africana de Fútbol (CAF), junto con Egipto y Etiopía. La CAF es una de las varias entidades africanas que se creó incluso antes de la Organización de la Unión Africana en 1963. UN لقد كان لبلادي شرف المساهمة في تأسيس الاتحاد الأفريقي لكرة القدم، مع مصر وإثيوبيا، في الخرطوم في شباط/فبراير 1957، وهو إحدى الهيئات الأهلية الأفريقية التي تم إنشاؤها حتى قبل قيام منظمة الوحدة الأفريقية عام 1963.
    En realidad, más de la mitad de las cuestiones africanas que son de interés para el Consejo y que figuran en su programa tienen que ver con los países de la región de los Grandes Lagos: Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda septentrional, el Sudán y la República Centroafricana. UN وفي حقيقة الأمر، فإن أكثر من نصف المسائل الأفريقية التي يهتم بها المجلس والمدرجة في جدول أعماله تتعلق ببلدان منطقة البحيرات الكبرى - بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وشمال أوغندا والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Los países africanos esperan que el Mecanismo Mundial logre movilizar recursos y orientarlos hacia los países en desarrollo, en particular los de África, incluidas las organizaciones no gubernamentales africanas, que desempeñarán un papel importante en la aplicación de la Convención en el plano local. UN وتأمل البلدان اﻷفريقية أن تنجح اﻵلية العالمية في تعبئة الموارد وتوجيهها نحو البلدان النامية، وخاصة اﻷفريقية منها، وأن يشمل ذلك المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية، التي تقوم بدور مهم في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي.
    Por último, la Conferencia pidió al Comité de coordinación de instituciones nacionales africanas que presentara un informe a la tercera conferencia de instituciones nacionales africanas, en relación con el progreso alcanzado en la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Durbán. UN ٣٠ - وفي الختام، طلب المؤتمر إلى اللجنة التنسيقية للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية أن تقدم تقريرا إلى المؤتمر الثالث للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ أحكام إعلان دوربان.
    Lamenta también que los cambios se realicen sin una verdadera consulta y vuelvan a cuestionar el consenso al que han llegado las mujeres africanas que decidieron tener la valentía suficiente de utilizar el término " mutilación " ante sus comunidades. UN وتعرب عن أسفها كذلك لأن هذه التغييرات تحدث من دون مشاورة حقيقية وتقوض توافق الآراء الذي توصلت إليه النساء الأفريقيات اللواتي قررن استخدام لفظ " تشويه " بكل شجاعة في مجتمعاتهن.
    Doy las gracias también a las delegaciones no africanas que hoy hicieron uso de la palabra en favor del proyecto de resolución y, de hecho, también a las que guardaron silencio con el fin de ahorrar tiempo. UN وأود أيضا أن أشكر الوفود غير اﻷفريقية التي تكلمت اليوم مؤيدة لمشروع القرار، بل في الحقيقة تلك التي التزمت الصمت حفاظا على الوقت أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus