"africanos a los mercados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفريقية إلى الأسواق
        
    • الأفريقية إلى أسواق
        
    Se necesita también un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. UN وهناك حاجة لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية.
    También es necesario que haya un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. UN كما أن هناك حاجة إلى فرصة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية.
    El acceso de los bienes y servicios africanos a los mercados internacionales, incluido el europeo, debe mejorarse. UN ولا بد من تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية، بما فيها السوق الأوروبية.
    También destacamos la importancia de trabajar en asociación con los gobiernos de África para mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados mundiales, atraer las inversiones extranjeras directas y promover la inversión en sectores sociales fundamentales, en particular la salud y la educación. UN كما أننا نؤكد أيضاً أهمية العمل في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية من أجل إتاحة فرص أفضل لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، واجتذاب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وتعزيز الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الرئيسية، لا سيما قطاعا التعليم والصحة.
    El acceso de los países africanos a los mercados de los países desarrollados constituye un factor importante para su desarrollo. UN ويشكل وصول البلدان الأفريقية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو عنصرا هاما للتنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    La segunda tiene que ver con la problemática del acceso de los productos africanos a los mercados de los países industrializados y la necesidad de acabar con las subvenciones anticompetitivas que contradicen las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN والمسؤولية الثانية تتعلق بمشكلة وصول البضائع الأفريقية إلى أسواق البلدان الصناعية وضرورة إنهاء الإعانات المناهضة للمنافسة التي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Sin duda, el progreso en la reducción de la deuda, junto con la mejora del acceso de los países africanos a los mercados, permitiría a estos países hacer las inversiones necesarias en educación, lo que fomentaría el crecimiento y el desarrollo. UN إن التقدم في تخفيف الديون إضافة إلى الوصول المعزز لمنتجات البلدان الأفريقية إلى الأسواق سيمكن تلك البلدان، دون شك، من تحويل الاستثمارات الضرورية إلى التعليم، الأمر الذي سيدعم النمو والتنمية.
    Esperamos con interés el inicio de la Ronda de Desarrollo de Doha, especialmente porque se centrará en el examen del mejoramiento del acceso de los productos africanos a los mercados a fin de fomentar el crecimiento sostenible en África. UN ونحن نتطلع إلى بداية دورة الدوحة للتنمية، لا سيما وأنها ستعالج تحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق بغية تعزيز النمو المستدام في أفريقيا.
    Por ese motivo, es necesario prestar mayor atención para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no socaven la liberalización del comercio regional y multilateral ni el aumento del acceso de los países africanos a los mercados. UN ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق.
    No obstante, en el plano internacional, África seguía enfrentándose a limitaciones derivadas del sistema de comercio mundial debido a la falta de acceso de los productos agrícolas africanos a los mercados. UN إلا أنه على الصعيد الدولي، لا تزال أفريقيا تواجه قيودا يفرضها النظام التجاري الدولي وذلك نظرا لضيق إمكانية وصول المنتجات الزراعية الأفريقية إلى الأسواق.
    A nivel internacional, las medidas para mejorar el acceso de los países africanos a los mercados pueden impulsar el desarrollo industrial, siempre que, tal como se aconseja en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), vayan acompañadas de políticas nacionales apropiadas. UN وعلى الصعيد الدولي، يمكن للمبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق أن تدفع بالتنمية الصناعية، إلى جانب سياسات وطنية ملائمة، على النحو الذي دعت إليه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debería incorporar medidas para reducir las distorsiones del comercio, en particular los subsidios agrícolas, a fin de mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados; potenciar la creación de capacidad relacionada con el comercio, incluida la diversificación de las exportaciones; y desarrollar el comercio intrarregional. UN وينبغي أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تدابير للحد من تشوهات التجارة، بما في ذلك إعانات دعم الزراعة، بغية تحسين إمكانية وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق وتعزيز بناء القدرات التجارية، بما في ذلك تنويع الصادرات وتنمية التجارة ضمن كل إقليم.
    18. La Ley de crecimiento y oportunidades para África en 2000 y la iniciativa Todo excepto las Armas en 2001, de los Estados Unidos y la UE respectivamente, son favorables al acceso de los países africanos a los mercados. UN 18- ويعد العمل بقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا في 2000 ومبادرة كل شيء ما عدا السلاح في 2001 من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على التوالي تطوراً إيجابيا لوصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق.
    En la siguiente Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, que tendrá lugar en Hong Kong en diciembre de 2005, habrá que tomar decisiones comerciales de especial interés para África, a saber, la eliminación progresiva de las subvenciones de los países ricos a sus agricultores y el acceso de los productos africanos a los mercados internacionales. UN وفي الاجتماع المقبل لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005، من الضروري اتخاذ قرارات خاصة بالتجارة تهم أفريقيا بشكل خاص، وهي الإلغاء التدريجي للإعانات التي تقدمها البلدان الغنية لمنتجيها الزراعيين ومنح حرية وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الدولية.
    Los participantes en la reunión aprobaron recomendaciones fundamentales sobre la elaboración de ese mecanismo que contribuiría al logro de los objetivos de la Unión Africana y la NEPAD de aumentar el acceso de los productos africanos a los mercados regionales e internacionales y, promover, al mismo tiempo, normas ambientales y sanitarias adecuadas para el diseño y la producción de productos africanos. UN واعتمد المشاركون توصيات رئيسية بشأن وضع هذه الآلية التي ستسهم في تحقيق أهداف الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة في توسيع نطاق وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الإقليمية والدولية، والتشجيع في آن معا على تطبيق معايير بيئية وصحية مناسبة لدى تصميم المنتجات الأفريقية وإنتاجها.
    En el decenio de 1990, el entorno económico no favoreció el desarrollo sostenible. La deuda externa y el servicio de la deuda consumieron la mayor parte de los ya escasos recursos de África. La asistencia oficial para el desarrollo siguió disminuyendo y los obstáculos al comercio y los altos aranceles dificultaron el acceso de los productos africanos a los mercados internacionales, sobre todo a los de los países desarrollados. UN وفي التسعينات، لم يكن المناخ الاقتصادي مؤاتيا لأفريقيا لكي تحقق التنمية المستدامة، فقد التهمت الديون الخارجية وخدماتها معظم موارد القارة الشحيحة أصلا، واستمرت المساعدة الإنمائية الرسمية في الانخفاض، وأعاق بناء الحواجز الجمركية والتعريفات العالية فرص تحسين وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الدولية، وخاصة في الدول المتقدمة.
    Para ganar la apuesta por una alianza eficaz que genere bienestar económico y social, estamos convencidos de que el apoyo de los asociados para el desarrollo debería consistir no sólo en políticas coherentes de cooperación internacional que brinden a África una respuesta amplia y los medios para lograr esos objetivos, sino también en la creación de un entorno más favorable para el acceso de los productos africanos a los mercados internacionales. UN ونحن ما زلنا على اقتناع بأنه لكي ننجح في مغامرة إقامة شراكة فعالة تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية، ينبغي ألا يقتصر التعبير عن الدعم من جانب شركاء التنمية على انتهاج سياسات تعاون دولي متسقة تزود أفريقيا برد شامل وبالوسائل اللازمة لبلوغ أهدافها، وإنما يتعين أن يشمل أيضاً تهيئة بيئة مؤاتية بدرجة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الدولية.
    No obstante, consideramos que la comunidad internacional necesita complementar esas iniciativas africanas, en primer lugar, mediante un acceso ampliado y garantizado de los países africanos a los mercados de los países desarrollados. UN إلا أننا نؤمن أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكمل هذه المبادرات الأفريقية، أولا وقبل كل شيء بكفالة تعزيز وصول البلدان الأفريقية إلى أسواق البلدان النامية وضمان هذا الوصول.
    Existe la necesidad crítica de enfrentar los problemas relativos a los subsidios y al acceso de los productos provenientes de los países africanos a los mercados de los países desarrollados. UN وهناك حاجة ماسة إلى التصدي للمشاكل المحيطة بقضايا تتعلق بالإعانات وبوصول المنتجات الواردة من البلدان الأفريقية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus