"africanos y los países menos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفريقية وأقل البلدان
        
    • اﻻفريقية وأقل البلدان
        
    • افريقيا وفي أقل البلدان
        
    En el capítulo II, que traza un panorama general de la evolución del comercio mundial de productos básicos desde el decenio de 1970, se hace hincapié en la pérdida de cuotas de mercado por los países en desarrollo, en particular los africanos y los países menos adelantados (PMA). UN ويتضمن الفصل الثاني نظرة مجملة عن تطور التجارة العالمية للسلع الأساسية منذ السبعينات تشدد على فقدان البلدان النامية لحصص السوق، خاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    Los países africanos y los países menos adelantados no han sido capaces de reunir recursos suficientes para su desarrollo sin tener que depender de las entradas del exterior. UN 30 - وما برحت البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا غير قادرة على حشد الموارد الكافية لتنميتها دون الاعتماد على التدفقات المالية الخارجية إلى الداخل.
    En el desempeño de sus funciones de promoción, la Oficina analiza diversas cuestiones y tendencias relacionadas con el desarrollo de África y fomenta el diálogo entre los países africanos y los países menos adelantados y sus asociados en pro del desarrollo. UN وفي إطار دوره في مجال الدعوة، يحلـل المكتب عدة مسائل واتجاهات تتعلق بالتنمية الأفريقية، ويشجع على الحوار ما بين البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.
    Por sobre todas las cosas, los países africanos y los países menos adelantados siguen necesitando desesperadamente apoyo internacional para aliviar la pobreza generalizada y desencadenar un proceso de crecimiento sostenible. UN هاء-4- وفي المقام الأول، لا تزال البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في حاجة ماسة إلى دعم دولي للحد من الفقر الواسع الانتشار وإطلاق عملية نمو مستدامة.
    Esa situación se exacerba aún más en los países africanos y los países menos adelantados. UN وتتفاقم هذه الحالة أكثر في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا.
    · Se exhorta a todas las organizaciones internacionales pertinentes y los Estados Miembros a que apoyen las actividades relativas a la desertificación, incluida la degradación de las tierras, que organizarán los países afectados, en particular los países africanos y los países menos adelantados; y UN الإهابة بجميع المنظمات الدولية ذات الصلة وبالدول الأعضاء أن تقدم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تردِّي التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا؛
    China se ha convertido en el segundo mayor importador del mundo y presta especial atención al comercio con países en desarrollo, como los países africanos y los países menos adelantados. UN وقالت إن بلدها أصبح ثاني أكبر مستورد في العالم وإنه يولي اهتماما خاصا للتجارة مع البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    Concretamente, la actual crisis financiera y económica tiene una incidencia negativa en la corriente de inversión extranjera directa y en la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países africanos y los países menos adelantados. UN وعلى وجه التحديد، تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية المتواصلة بصورة سلبية على تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, la UNCTAD tiene la responsabilidad particular de atender a las necesidades de los países africanos y los países menos adelantados, y asigna prioridad a esos países en sus actividades de asistencia técnica. UN يضطلع الأونكتاد ضمن منظومة الأمم المتحدة بمسؤولية محددة حيال تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، التي يوليها الأولوية في أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    A pesar de la cooperación internacional para intentar aliviar su carga de la deuda externa, los países africanos y los países menos adelantados continúan sufriendo un alto endeudamiento externo. UN 34 - ولا تزال البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا تعاني من مديونية خارجية كبيرة، رغم التعاون الدولي لتخفيف أعباء الديون الخارجية عليها.
    Al desregularse el sector y desaparecer las juntas de comercialización en los países africanos y los países menos adelantados en que se instituyeron programas de ajuste estructural, las grandes empresas que tienen depósitos y servicios de expedición en los países productores pueden explotar sus ventajas financieras y logísticas e, incluso, comprar la producción directamente a los agricultores. UN ومع إلغاء الضوابط التنظيمية واختفاء مجالس التسويق في تلك البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا التي تطبق برامج التكييف الهيكلي، تستطيع الشركات الكبيرة التي لديها مرافق للتخزين والشحن في البلدان المنتجة أن تستغل ميزاتها المالية والسوقية، وأن تقوم فوق ذلك بشراء المنتجات من المزارع مباشرة.
    Además, tampoco se han obtenido los resultados previstos con la aplicación de medidas especiales y diferenciales a favor de los países africanos y los países menos adelantados contenidas en el Acta Final de la Ronda Uruguay, sobre todo en la Declaración y las decisiones ministeriales de Marrakech. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً على النحو الوارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، وبصفة خاصة في إعلان مراكش والمقررات الوزارية، قد قصر عن بلوغ مستوى التوقعات.
    3. La importancia de los productos básicos para el proceso de desarrollo de numerosos países en desarrollo, en particular de los países africanos y los países menos adelantados (PMA) es bien sabida. UN 3- من المعروف ما للسلع الأساسية من أهمية في عملية التنمية في بلدان نامية عدة، سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    4. Exhorta a todas las organizaciones internacionales pertinentes y los Estado Miembros a que apoyen las actividades relativas a la desertificación, incluida la degradación de las tierras, que organizarán los países afectados, en particular los países africanos y los países menos adelantados; UN 4 - تناشد جميع المنظمات الدولية المعنية والدول الأعضاء تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تدهور التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا؛
    4. Exhorta a todas las organizaciones internacionales pertinentes y los Estado Miembros a que apoyen las actividades relativas a la desertificación, incluida la degradación de las tierras, que organizarán los países afectados, en particular los países africanos y los países menos adelantados; UN 4 - تهيب بجميع المنظمات الدولية المعنية والدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للأنشطة المتصلة بالتصحر، بما في ذلك تدهور التربة، التي ستنظمها البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا؛
    Atrapados en la pobreza, muchos países en desarrollo - sobre todo países africanos y los países menos adelantados- carecen de los recursos esenciales para la infraestructura nacional, los servicios sociales y la gestión pública. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية الواقعة في فخ الفقر - وخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا - إلى الموارد الضرورية للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية والإدارة العامة.
    Los países más afectados por estas crisis siguen siendo principalmente los países africanos y los países menos adelantados, lo que le plantea a la comunidad internacional la obligación moral de fortalecer su cooperación con ellos para ayudarlos a concretar sus objetivos de desarrollo y superar los obstáculos estructurales a su desarrollo. UN وبذلك، ما انفكت البلدان الأكثر تضرراً بهذه الأزمات، وبخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، تفرض على المجتمع الدولي واجباً أخلاقياً بأن يُعزز تعاونه مع تلك البلدان، بغية مساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية، وفي التغلب على العقبات الهيكلية أمام تنميتها.
    En particular, la persistencia de la crisis de la deuda soberana en la zona del euro, como continuación de la crisis financiera y económica mundial, entraña un riesgo considerable de que se produzca una nueva recesión mundial que repercutiría negativamente en las economías de los países africanos y los países menos adelantados. UN وبشكل خاص، يمثل استفحال أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو، استمراراً للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، خطراً كبيراً وينذر بحدوث كساد عالمي آخر سوف يؤثر سلباً على اقتصادات البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    En conjunción con la pérdida de los envíos de remesas y el elevado costo de las importaciones de alimentos en algunos países pobres, esos factores podrían socavar la capacidad de los países africanos y los países menos adelantados para reunir suficientes recursos para el desarrollo y el gasto social tan necesario. UN ويمكن لهذه التطورات المقترنة بخسارة التحويلات المالية والتكاليف الباهظة المتكبدة في استيراد الأغذية بالنسبة إلى بعض البلدان الفقيرة أن تقوض قدرة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً على حشد الموارد الكافية لتحقيق التنمية والإنفاق الاجتماعي المطلوب بإلحاح.
    Lamentablemente, las dificultades económicas y sociales que atraviesan algunos países, especialmente los países africanos y los países menos adelantados, amenazan la estructura familiar y la capacidad de los padres para cumplir sus responsabilidades para con sus hijos. UN ولسوء الحظ، فإن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تعاني منها بعض البلدان، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، تهدد كيان اﻷسرة وقدرة اﻵباء على الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أطفالهم.
    Reconociendo también que hay más mujeres que hombres que viven en la pobreza absoluta y que ese desequilibrio está aumentando, lo que limita el acceso de las mujeres a los ingresos, los recursos, la educación, la atención de la salud, la nutrición, la vivienda y el agua potable en todos los países en desarrollo, en particular los países africanos y los países menos adelantados, UN وإذ تسلم أيضا بأن عدد النساء اللواتي يعشن في فقر مدقع يفوق عدد الرجال، وبأن اختلال التوازن في تزايد، مما يؤدي إلى محدودية فرص حصول المرأة على الدخل، والموارد، والتعليم، والرعاية الصحية، والتغذية، والمأوى، والمياه المأمونة في جميع البلدان النامية، وبصورة خاصة في افريقيا وفي أقل البلدان نموا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus