"afrontaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجهها
        
    • يواجهها
        
    • واجهتها
        
    • يواجهه
        
    • تواجهه من
        
    El programa del Curso práctico incluía varias presentaciones en vídeo sobre los problemas que afrontaba la mujer en el sistema de justicia penal. UN وتضمّن برنامج حلقة العمل عدة عروض فيديو عن المشاكل التي تواجهها المرأة في نظام العدالة الجنائية.
    El número de recomendaciones aceptadas y de compromisos voluntarios de Filipinas ponía de manifiesto su adhesión a los derechos humanos a pesar de los complejos problemas que afrontaba. UN وقالت إن عدد التوصيات التي أيدتها الفلبين والتزاماتها الطوعية هما دليل على التزامها في ميدان حقوق الإنسان على الرغم من المشكلات المعقدة التي تواجهها.
    China preguntó cuáles eran los nuevos desafíos que el Gobierno afrontaba para la promoción de los derechos sociales y si había realizado actividades de cooperación con la OIT y otras organizaciones internacionales. UN واستفسرت الصين عن التحديات المستجدة التي تواجهها الحكومة في تعزيز حماية الحقوق الاجتماعية وعما إذا كانت تقيم تعاوناً تقنياً مع منظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات الدولية.
    Análogamente, otra delegación formuló preguntas en relación con las dificultades que afrontaba la ejecución nacional en un país tan joven. UN وفي نفس اﻹطار، وجﱠه أحد الوفود سؤالا حول الصعوبات التي يواجهها التنفيذ الوطني في بلد حديث العهد مثل هذا.
    Análogamente, otra delegación formuló preguntas en relación con las dificultades que afrontaba la ejecución nacional en un país tan joven. UN وفي نفس اﻹطار، وجﱠه أحد الوفود سؤالا حول الصعوبات التي يواجهها التنفيذ الوطني في بلد حديث العهد مثل هذا.
    Se refirió a las dificultades que afrontaba Guinea en los sectores del desarrollo social, la política, la economía, la educación y la salud. UN وأشارت إلى التحدّيات التي تواجهها غينيا في ميادين التنمية الاجتماعية والسياسة والاقتصاد والتعليم والصحة.
    Señaló que era consciente de las dificultades que afrontaba el país, en particular en el contexto de la inestabilidad política. UN وقالت المكسيك إنها تدرك التحدّيات التي تواجهها غينيا، وبخاصة في سياق عدم الاستقرار السياسي.
    Se refirió a los retos que afrontaba la Jamahiriya Árabe Libia, como ampliar el empoderamiento de las mujeres y afrontar la migración. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها الجماهيرية العربية الليبية، مثل تعزيز تمكين المرأة والهجرة.
    Expresó reconocimiento por la voluntad política de la Jamahiriya Árabe Libia de superar los desafíos de derechos humanos que afrontaba. UN وأشادت بالإرادة السياسية للجماهيرية العربية الليبية لمعالجة التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    También reconocieron las dificultades y retos que afrontaba Guinea en el ámbito de los derechos humanos. UN واعترفت هذه الوفود بالصعوبات والتحديات التي تواجهها غينيا في ميدان حقوق الإنسان.
    El Canadá esperaba seguir ayudando a Saint Kitts y Nevis a superar los problemas que afrontaba en materia de derechos humanos. UN وتتطلع كندا إلى مواصلة دعمها لسانت كيتس ونيفس في التصدي لتحديات حقوق الإنسان التي تواجهها.
    Reconoció los problemas que afrontaba Palau, particularmente las repercusiones del cambio climático en la situación de los derechos humanos, la trata de personas y los derechos del niño. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها بالاو، وبخاصة آثار تغير المناخ على حالة حقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص وحقوق الطفل.
    Omán afirmó que el Gobierno de Somalia, pese a los obstáculos que afrontaba, se esforzaba por reconstruir las instituciones. UN وذكرت السلطنة أن الحكومة الصومالية تبذل جهوداً لإعادة بناء المؤسسات بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    China expresó comprensión por los desafíos que afrontaba el GFT y esperaba que la comunidad internacional prestara a este la asistencia necesaria en el ámbito de los derechos humanos. UN وأعربت الصين عن تفهمها للتحديات التي تواجهها الحكومة الاتحادية الانتقالية معربة عن أملها في أن يقدم لها المجتمع الدولي المساعدة الملائمة في مجال حقوق الإنسان.
    China reconoció los problemas que afrontaba Tayikistán e instó a la comunidad internacional a que brindara asistencia al país. UN وأقرت الصين بالتحديات التي تواجهها طاجيكستان وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم لها المساعدة.
    Ahora había una creciente conciencia de que el cambio climático constituía el problema ambiental más importante que afrontaba el mundo en el presente siglo. UN وقال إن الوعي يتزايد الآن بأن تغير المناخ أهم مشكلة بيئية يواجهها العالم في هذا القرن.
    China indicó también que el Gobierno había descrito las dificultades que afrontaba para desempeñar sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y expresó satisfacción por la información y los compromisos más recientes de Rumania. UN وأشارت أيضاً إلى أن الحكومة قدمت عرضاً موجزاً عن التحديات التي يواجهها البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ورحبت بآخر المعلومات التي قدمتها رومانيا وبآخر الالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    Tomó nota de los desafíos que afrontaba el poder judicial y del hecho de que el proceso de reforma constitucional todavía no había concluido. UN وأحاطت علماً بالتحديات التي يواجهها القضاء وبأن عملية الإصلاحات الدستورية لا تزال جارية.
    China observó los problemas que afrontaba el país para intensificar el desarrollo social y económico y proteger los derechos humanos. UN وأشارت الصين إلى التحديات التي يواجهها البلد في تسريع وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los progresos generales con respecto a las elecciones se vieron perjudicados por las limitaciones financieras que afrontaba la Comisión y por la inseguridad. UN إلا أن التقدم المحرز بوجه عام فيما يتعلق بالانتخابات تضرر نتيجة للقيود المالية التي واجهتها اللجنة ولانعدام الأمن.
    La misión señaló que el mayor desafío que afrontaba el país era la creación de controles internacionales. UN وخلصت إلى أن أكبر تحد يواجهه البلد هو وضع ضوابط داخلية.
    Reconociendo los diversos problemas que afrontaba Laos, China apeló a la comunidad internacional para que le prestara asistencia. UN وناشدت الصين المجتمع الدولي أن يمد جمهورية لاو بالمساعدة، إدراكاً منها لما تواجهه من تحديات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus