La agencia de empleo de Brühl no ha recibido de este ninguna solicitud de información acerca de la concesión de un subsidio. | UN | ولم تتلقَّ وكالة التوظيف لبرول أي استفسار بشأن تقديم إعانة مالية إلى ابن صاحبة البلاغ. |
Su hijo informó por escrito a la agencia de empleo de esa situación varias veces. | UN | وأبلغ ابنها وكالة التوظيف بهذا الأمر كتابة مرّات عدة. |
El traslado, con el que el hijo de la autora pasó a depender de la agencia de empleo de Bonn, no tenía por qué suponer el abandono del programa, de lo que se le informó apropiadamente. | UN | وهذا الانتقال، الذي وضع ابن صاحبة البلاغ ضمن اختصاص وكالة التوظيف لبون ما كان يجب أن يؤدي إلى وقف البرنامج، وقد أبلغ بذلك. |
El hijo de la autora no respondió a una invitación para una reunión consultiva con la agencia de empleo de Brühl el 13 de junio de 2012. | UN | ولم يرد ابن صاحبة البلاغ على دعوة من وكالة التوظيف لبرول إلى حضور اجتماع استشاري، في 13 حزيران/يونيه 2012. |
3.20 En cuanto a las actividades realizadas por la agencia de empleo de Bonn, el Estado parte reitera los hechos relatados en el párrafo 3.13. | UN | 3-20 وفيما يتعلّق بالأنشطة التي اضطلعت بها وكالة التوظيف لبون، تكرر الدولة الطرف تأكيد الوقائع المذكورة في الفقرة 3-13. |
845. Dentro de su política de empleo, la agencia de empleo de Montenegro ejecuta un programa de empleo por cuenta propia que concede préstamos en condiciones favorables a personas desempleadas. | UN | 845 - وتضطلع وكالة التوظيف في الجبل الأسود ببرنامجها للمهن الحرة كجزء من سياستها للتوظيف عن طريق منح القروض التفضيلية للعاطلين. |
En una carta de fecha 11 de julio de 2011 la agencia de empleo de Brühl comunicó que los cuatro volúmenes del expediente se encontraban en su poder y los remitió al Tribunal de lo Social de Colonia. | UN | وفي رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 2011، قالت وكالة التوظيف لبرول إن الأجزاء الأربعة من هذه الملفات كانت بحوزتها، وأرسلت الوثائق إلى المحكمة الاجتماعية لكولونيا. |
El 26 de junio de 2009 se reunieron con la representante del IFD, que afirmó que tenía un contrato con la agencia de empleo de Euskirchen y necesitaba que esa agencia le asignara fondos para trabajar en el caso del hijo de la autora. | UN | وعُقد اجتماع مع هذه الممثلة في 26 حزيران/يونيه 2009 قالت فيه إن لديها التزاما تعاقديا مع وكالة التوظيف لأوسكيرخن وأنها تحتاج إلى مخصّصات مالية منهم للعمل على قضية ابن صاحبة البلاغ. |
Las autoridades también proporcionaron al hijo de la autora anuncios de vacantes de empleo, algunas de las cuales habían expirado, y lo incluyeron en una " medida general de colocación " que le fue asignada por la agencia de empleo de Brühl y que parece haber sido interrumpida por la agencia de empleo de Bonn. | UN | وأرسلت السلطات أيضاً إلى ابن صاحبة البلاغ إعلانات عن وظائف شاغرة، وكان بعضها قديم العهد، وأدرجته في " تدبير توظيف كلي " عينته له وكالة التوظيف لبرول ويبدو أنّ وكالة التوظيف لبون أوقفته. |
3.13 Inmediatamente después de su traslado a Rheinbach, el 2 de julio de 2009, el hijo de la autora asistió a una reunión de asesoramiento con la agencia de empleo de Bonn y se le entregó un cupón de colocación para recibir orientación del IFD. | UN | 3-13 وبعد أن انتقل ابن صاحبة البلاغ إلى راينباخ مباشرة، حضر، في 2 تموز/يوليه 2009، اجتماعاً استشارياً مع وكالة التوظيف لبون وقدّمت إليه قسيمة التوظيف لتلقي التوجيه من الدائرة المختصة المعنية بالإدماج. |
Se refiere a la inclusión de su hijo en un programa ejecutado por el proveedor de servicios Tertia, que fue cancelado por la agencia de empleo de Bonn con la explicación de que no era adecuado para una persona con discapacidad y que el proveedor de servicios no estaba cualificado para trabajar con ese tipo de personas. | UN | وتشير إلى إدراج ابنها في برنامج ينفّذه مورِّد الخدمات تيرسيا وألغته وكالة التوظيف لبون، بحجة أنه لم يكن ملائماً لشخص ذي إعاقة وأن الجهة مورّدة الخدمات لم تكن مؤهّلة للعمل مع أشخاص ذوي إعاقة(). |
Con respecto a la " acusación " de que no informó a la agencia de empleo de que había encontrado un trabajo, la autora afirma que su hijo había encontrado un empleo por horas, estaba permanentemente a disposición de la agencia de empleo y a menudo no se le informaba hasta última hora de la tarde anterior de que tendría que trabajar al día siguiente. | UN | ففيما يتّصل " بالاتهام " بأنّه لم يخطِر وكالة التوظيف بعد إيجاده عملاً، تدفع بأنّ ابنها وجد عملاً للعمل بالساعة، وكان دائماً على أهبة الاستعداد وغالباً ما كان يُبلَّغ في وقت متأخر من اليوم بأنه سيعمل في اليوم التالي. |
En cuanto a la información de que su hijo no asistió a una reunión programada para el 4 de junio de 2009, la autora afirma que ella había informado personalmente a la agencia de empleo de que su hijo estaba enfermo, y más tarde presentó un certificado médico a un empleado de la agencia, que no lo remitió a la dependencia competente. | UN | وفيما يتعلّق بالمعلومات التي تفيد بأن ابنها لم يحضر اجتماعاً عُقد في 4 حزيران/ يونيه 2009، تدفع بأنها أبلغت شخصياً وكالة التوظيف بمرض ابنها، وأنه قدّم فيما بعد شهادة إجازة مرضية إلى موظف في الوكالة، لكن هذا الأخير لم يرسلها إلى المكتب المسؤول. |
3.12 En respuesta a la pregunta c), el Estado parte afirma que, en contra de las observaciones presentadas por la autora el 5 de febrero de 2013, su hijo se benefició, durante el período comprendido entre el 1 de abril y el 2 de julio de 2009, de una " medida global de colocación " , con una duración prevista de seis meses, que le asignó la agencia de empleo de Brühl. | UN | 3-12 وتدفع الدولة الطرف، رداً على المسألة (ج)، بأنّه خلافًا للبيانات التي قدمتها صاحبة البلاغ في ملاحظاتها المؤرخة 5 شباط/فبراير 2013، فقد استفاد ابنها من " إجراء شامل للتوظيف " في الفترة الممتدة بين 1 نيسان/أبريل و2 تموز/يوليه 2009، أعد ليدوم ستة أشهر ورتبته وكالة التوظيف لبرول. |
3.19 En respuesta a la pregunta e), en cuanto a las actividades realizadas por la agencia de empleo de Brühl, el Estado parte afirma que, en una reunión celebrada el 22 de enero de 2009, se determinó, examinó y acordó la necesidad de conceder un subsidio de integración en el caso de que el hijo de la autora encontrase un empleo. | UN | 3-19 وفي معرض الردّ على المسألة (ه) المتعلّقة بالأنشطة التي اضطلعت بها وكالة التوظيف لبرول، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى تحديد الحاجة إلى إعانة مالية من أجل الإدماج ومناقشتها والاتفاق عليها خلال اجتماع عُقد في 22 كانون الثاني/يناير 2009، في حال ابتدأ ابن صاحبة البلاغ العمل. |
3.24 En respuesta a la solicitud de información sobre ofertas de empleo, el Estado parte afirma que el 12 de octubre de 2011 el hijo de la autora recibió de la agencia de empleo de Brühl una " oferta de trabajo " de Thomas Philipps Sonderpostenmarkt. | UN | 3-24 وتدفع الدولة الطرف، رداً على المسألة المتعلقة بطلب معلومات عن عروض العمل()، بأنّ ابن صاحبة البلاغ تلقّى في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عبر وكالة التوظيف لبرول " عرض عمل " لدى متجر توماس فيليبس سوندربوستنمارك. |
4.2 La autora se opone a la afirmación del Estado parte de que su hijo asistió a un curso de formación sin consultar con la agencia de empleo de Bonn (véase el párrafo 3.6) y sostiene que el 31 de agosto de 2008 presentó una solicitud oficial a la agencia y pidió una notificación, pero no recibió respuesta. | UN | 4-2 وتعترض صاحبة البلاغ على ملاحظة الدولة الطرف أنّ ابنها حضر دورة تدريبية دون استشارة وكالة التوظيف لبون (انظر الفقرة 3-6 أعلاه)، وتؤكّد أنّه أرسل طلباً رسمياً في 31 آب/أغسطس 2008 إلى الوكالة طلب فيه موافاته بإشعار، غير أنّه لم يتلقّ أي رد(). |