"agencias de prensa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكالات الأنباء
        
    • الوكالات الصحفية
        
    • وكالات أنباء
        
    La Arabia Saudita indicó que las informaciones difundidas por algunas agencias de prensa sobre el incidente eran imprecisas. UN وذكرت المملكة العربية السعودية أن المعلومات التي سعت وكالات الأنباء لنشرها بشأن الحادث المعني هي معلومات غير دقيقة.
    Se precisó que algunas agencias de prensa árabes y extranjeras habían visitado las regiones de que se trataba y habían informado de que la situación era normal y tranquila. UN وبين أن وكالات الأنباء العربية والأجنبية التي زارت المناطق المعنية نقلت أن الوضع هادئ وعادي.
    Señala que este hecho se desconoce al haberse impedido el acceso al territorio a las agencias de prensa y a los observadores. UN وهذا غير معروف بصورة عامة لأن وكالات الأنباء والمراقبين مُنعوا من الدخول إلى الإقليمي.
    El Comité debería celebrar una reunión con agencias de prensa al comienzo de cada período de sesiones con el fin de presentar el programa y los temas que se debatirán. UN وينبغي أن تعقد اللجنة اجتماعاً مع الوكالات الصحفية في بداية كل دورة لعرض جدول الأعمال والمواضيع المطروحة للمناقشة.
    Inicialmente, solo agencias de prensa oficiales ocupaban oficinas de manera permanente. UN وفي البدء، كانت الوكالات الصحفية الرسمية وحدها هي التي تشغل مكاتب على أساس دائم.
    La primera medida podría consistir en crear agencias de prensa que complementen la agencia TAP (Tunis Afrique Presse) con el fin de diversificar las fuentes de información. UN وقد يكون أول إجراء هو إنشاء وكالات أنباء تكمل وكالة تونس أفريقيا للأنباء لتتنوع مصادر الإعلام.
    Quería sondear las agencias de prensa rusas. Open Subtitles أراد مني معرفة رأي وكالات الأنباء الروسية.
    Todas las principales agencias de prensa, como Reuters, Associated Press, Agence France Press y Pan African News Agency publicaron artículos sobre el período de sesiones. UN كما نقلت جميع وكالات الأنباء الرئيسية، مثل رويترز، والأسوشييد بريس، ووكالة الصحافة الفرنسية ووكالة أخبار عموم أفريقيا، أخباراً عن الدورة.
    En las dos ciudades existe una comunidad de especialistas en comunicación de las distintas agencias de prensa del mundo, así como, aunque cada vez menos, de los principales periódicos y estaciones de radio y televisión. UN ففي كلتا المدينتين طائفة من الأخصائيين الإعلاميين من وكالات الأنباء العالمية، وكذلك من الصحف والقنوات التلفزية والمحطات الإذاعية الرئيسية، وإن كان بدرجة أقل.
    Incluso antes del estallido del conflicto armado, Georgia fue víctima de una guerra cibernética dirigida contra los sitios web del Gobierno, así como de agencias de prensa y bancos. UN فحتى قبل اندلاع الصراع المسلح، كانت جورجيا هدفا لحرب إلكترونية، إذ استُهدِفت المواقع الشبكية الحكومية، فضلا عن مواقع وكالات الأنباء والبنوك.
    Muchas agencias de prensa han tomado parte destacada en la detección de la corrupción, las violaciones de los derechos humanos y los derechos civiles y otros actos lesivos y en la lucha contra todo ello. UN وحاز العديد من وكالات الأنباء قصب السبق في كشف ومحاربة الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان والحقوق المدنية وغير ذلك من المظاهر السلبية.
    Al parecer, se ha amenazado a agencias de prensa internacionales de retirarles sus licencias por emplear a determinados periodistas (art. 19). UN وقد تكون بعض وكالات الأنباء قد تعرضت للتهديد بفقدان تراخيصها، لأنها تعيّن بعض الصحفيين (المادة 19).
    Al parecer, se ha amenazado a agencias de prensa internacionales de retirarles sus licencias por emplear a determinados periodistas (art. 19). UN وقد تكون بعض وكالات الأنباء قد تعرضت للتهديد بفقدان تراخيصها، لأنها تعيّن بعض الصحفيين (المادة 19).
    Hay una infinidad de estaciones de radio independientes y un número creciente de agencias de prensa y portales de noticias independientes. En lo que respecta a los medios de prensa, existe un gran número de periódicos de tirada diaria y semanal, ninguno de los cuales está controlado por el Gobierno. UN ويوجد عدد هائل من محطات الراديو المستقلة وعدد متزايد من وكالات الأنباء وبوابات الأنباء المستقلة وفيما يتعلق بوسائل الإعلام المطبوعة، يوجد عدد كبير من اليوميات والأسبوعيات. ولا تخضع أي صحيفة أو مجلة لرقابة الحكومة.
    Al parecer, se ha amenazado a agencias de prensa internacionales de retirarles sus licencias por emplear a determinados periodistas (artículo 19 del Pacto). UN وقد تكون بعض وكالات الأنباء قد تعرضت للتهديد بفقدان تراخيصها، لأنها تعيّن بعض الصحفيين (المادة 19 من العهد).
    Horas tras la protesta, a medianoche, el Ministerio publicó un comunicado en el que se prohibía la divulgación de los resultados de la elección por los medios de comunicación y agencias de prensa hasta que se hiciera público el cómputo oficial en el curso de la mañana. UN وبعد ساعات من الاحتجاجات، وفي منتصف الليل، قيل إن وزارة الداخلية أصدرت بلاغاً يُعلن أنه لن يُسمَحَ لأي وسيلة من وسائل الإعلام أو أي وكالة من وكالات الأنباء بنشر النتائج حتى تعلن الوزارة عن عدّ الأصوات بصفة رسمية في موعد لاحق من صباح ذلك اليوم.
    Hasta cierto punto, los medios de comunicación locales reciben información indirectamente a través de las ruedas de prensa del Comité; si bien los artículos recogidos por las agencias de prensa a veces se difunden a continuación en el ámbito local, ese sistema es demasiado aleatorio. UN فوسائط الإعلام المحلية يتم، إلى حد ما، إبلاغها بالمعلومات على نحو غير مباشر عن طريق المؤتمرات الصحفية التي تعقدها اللجنة، في حين أن البنود التي تلتقطها الوكالات الصحفية تبلغ أحياناً على المستوى المحلي بعدئذ، وهذا النظام عشوائي للغاية.
    23. Tailandia también es sede de numerosas agencias de prensa, organizaciones de la sociedad civil y ONG internacionales, todo lo cual es prueba de que existe un clima de libertad, propicio a la difusión y la libre expresión de la información. UN 23- وتستضيف تايلند أيضاً عدداً من الوكالات الصحفية الدولية، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية الدولية، وهي جميعاً تشهد بمناخ الحرية الملائم لنقل الأخبار والتدفق الحر للمعلومات.
    El FNUAP cooperó también con diversas agencias de prensa y recurrió a organizaciones no gubernamentales y de las Naciones Unidas en campañas especiales destinadas a divulgar las ideas de la CIPD. UN وقد تعاون الصندوق أيضا مع وكالات أنباء مختلفة كما استعان بمنظمات غير حكومية ومنظمات تابعة لﻷمم المتحدة في القيام بحملات خاصة من أجل الترويج لمقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El Pool de Agencias de Noticias de los países No Alineados y las Organizaciones de Radiodifusión de los Países no Alineados, creados por el Movimiento, se ocupan de reforzar las agencias de prensa nacionales, aumentar el intercambio de programas de radio y televisión y de representantes de los medios de comunicación, mejorar las infraestructuras, asegurar la formación y reducir el costo de las comunicaciones. UN وتعمل مجمعة وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز ومنظمة إذاعات بلدان عدم الانحياز، اللتين أنشأتهما الحركة، على تعزيز وكالات اﻷنباء الوطنية، وعلى زيادة تبادل البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية وكذلك مندوبي وسائط اﻹعلام، وعلى تطوير البنية اﻷساسية، وتوفير التدريب، وخفض تكلفة الاتصالات.
    Las Naciones Unidas y en particular el Departamento de Información Pública deben organizar programas de formación para periodistas y otros especialistas de la información de los países en desarrollo, y cooperar en mayor medida con las agencias de prensa de los países no alineados. UN ٢٧ - وأضاف قائلا إنه يجب على منظمة اﻷمم المتحدة، وعلى إدارة شؤون اﻹعلام على وجه الخصوص تنظيم دورات تدريبية من أجل الصحفيين وغيرهم من المتخصصين في مجال اﻹعلام من البلدان النامية وزيادة التعاون مع مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus