"agentes del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي الدولة
        
    • أعوان الدولة
        
    • موظفو الدولة
        
    • وكلاء الدولة
        
    • موظفين حكوميين
        
    • الموظفين الحكوميين
        
    • موظفين تابعين للدولة
        
    • عملاء الدولة
        
    • عملاء للدولة
        
    • عناصر تابعة للدولة
        
    • موظفين في الدولة
        
    • مسؤولي الدولة
        
    • موظفون حكوميون
        
    • موظفين عموميين
        
    • عناصر تابعين للدولة
        
    Según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. UN ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات.
    Con gran frecuencia, en los crímenes de que se trataba, los autores eran agentes del Estado que actuaban en el ejercicio de sus funciones. UN وفي الجرائم المقصودة هنا، كثيرا ما يكون الفاعلون من موظفي الدولة الذين يتصرفون بصفة رسمية في إطار القيام بوظائفهم.
    Muchas veces cometen estos actos de violencia los agentes del Estado o al menos éstos las fomentan o las toleran. UN ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes y efectivas para impedir la detención arbitraria y la tortura por agentes del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع ممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي يقوم بها موظفو الدولة.
    Esa inoperancia se pone en evidencia en casos en que los implicados son agentes del Estado, especialmente miembros del Ejército y de la policía. UN وهذه المشكلة واضحة في الحالات التي كان وكلاء الدولة وخاصة أفراد قوتي الجيش والشرطة مورطين فيها.
    Se informó de que la mayoría de los casos se habían atribuido a grupos paramilitares que presuntamente actuaban aliados o en connivencia con agentes del Estado. UN وتفيد التقارير بأن أغلبية الحالات تعزى إلى الجماعات شبه العسكرية، التي تتصرف، حسب المزاعم، بالاتفاق أو التواطؤ مع موظفين حكوميين.
    La desaparición forzada es una violación que usualmente indica la participación orgánica del Estado o de agentes del Estado en acciones ilegales que denotan una ruptura muy grave de la legalidad. UN والاختفاء القسري هو انتهاك يدل عادة على اشتراك أساسي من جانب الدولة أو موظفي الدولة في أعمال غير مشروعة تدل على انفصام خطير جدا في الشرعية.
    Con mucha frecuencia, en los crímenes que se examinan, los autores son agentes del Estado, que actúan en el ejercicio de sus funciones. UN وفي الجرائم المثارة هنا، كثيرا ما يكون الفاعلون من موظفي الدولة الذين يتصرفون في إطار القيام بوظائفهم.
    Las violaciones a los derechos humanos que se consignan en este informe son todas causadas por agentes del Estado. UN فانتهاكات حقوق الانسان المدرجة في هذا التقرير هي جميعها من عمل موظفي الدولة.
    El derecho a la seguridad personal fue afectado por amenazas de agentes del Estado, con diversos fines, incluso de carácter extorsivo. UN وقد نال من حق الفرد في اﻷمن تهديدات موظفي الدولة لشتى اﻷغراض، ومنها القسر.
    Cabe señalar que los funcionarios, empleados y agentes del Estado se benefician de un régimen especial que los exime de toda contribución. UN ويلاحظ أن موظفي الدولة ومستخدميها ووكلائها يتمتعون بنظام خاص لا يخضع للمساهمات.
    En los tres casos verificados se concluyó que no existían elementos de juicio para afirmar la participación de agentes del Estado. UN واتضح من الحالات الثلاث التي تم التحقق منها أنه لا تتوافر أدلة تثبت مشاركة أعوان الدولة.
    En particular, se observó una tendencia de mayor respeto, por parte de los agentes del Estado, a varios de los derechos humanos considerados prioritarios por dicho Acuerdo, entre ellos, el derecho a la vida. UN وقد لوحظ، بصفة خاصة، وجود اتجاه من جانب أعوان الدولة ﻹيلاء مزيد من الاحترام لمختلف أنواع حقوق اﻹنسان التي اعتبرتها الاتفاقية المذكورة ذات أولوية، ومن بينها الحق في الحياة.
    Sin embargo, los agentes del Estado siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يواصل موظفو الدولة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    También estaba el problema de los delitos sexuales, sobre todo la tortura, cometidos por agentes del Estado. UN وهناك أيضاً مشكلة الجرائم الجنسية، وأبرزها التعذيب، التي يرتكبها موظفو الدولة.
    El corruptor, así como el corrompido, pueden ser funcionarios, agentes del Estado, particulares o personas que ejercen un mandato electivo. UN والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب.
    El corruptor, así como el corrompido, pueden ser funcionarios, agentes del Estado, particulares o personas que ejercen un mandato electivo. UN والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب.
    Con respecto a cuatro cuya admisibilidad el Gobierno ponía en tela de duda, la fuente dio más información para corroborar la denuncia de que los arrestos habían sido obra de agentes del Estado. UN وفيما يتعلق بأربع حالات شككت الحكومة في مقبوليتها، قدم المصدر معلومات إضافية تدعم الادعاء بأن الاعتقالات نفذت على يد موظفين حكوميين.
    Se someterá a examen periódico el cumplimiento por los agentes del Estado de las normas y reglamentaciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas pequeñas. UN ويجري بانتظام استعراض مدى تقيُّد الموظفين الحكوميين بالقواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة الصغيرة.
    Las circunstancias de su muerte demuestran que fue asesinada por los agentes del Estado. UN وتثبت ظروف وفاتها أنها قُتلت على أيدي موظفين تابعين للدولة.
    La verificación ha puesto en evidencia graves omisiones y complicidad de agentes del Estado en la investigación y enjuiciamiento de los hechos. UN وكشف التحقيق أدلة تشهد على وجود إهمال جسيم وتواطؤ من جانب عملاء الدولة في التحقيق وفي إقامة الدعوى.
    Aun cuando no se haya probado plenamente que el Sr. Velásquez fue secuestrado y asesinado por agentes del Estado, el hecho de que el aparato estatal no haya investigado su desaparición suponía incumplimiento por Honduras del deber que le imponía el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN وحتى إذا لم يثبت قطعاً أن عملاء للدولة هم الذين اختطفوا السيد فيلاسكيز واغتالوه، فإن عدم تولي الأجهزة التابعة للدولة التحقيق في قضية اختفائه يعتبر تقاعساً من جانب هندوراس عن القيام بالواجب الملقى على عاتقها بموجب الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Según la fuente, el Sr. Quan consideró en el momento que lo habían atacado agentes del Estado. UN وحسب المصدر، اعتقد السيد كوان في ذلك الوقت أنه قد تعرض لهجوم من قبل عناصر تابعة للدولة.
    3.2 El autor aduce que se vulneró el derecho a la vida de sus dos hijos ya que agentes del Estado investidos de la más alta autoridad en la administración local procedieron a ejecutarlos en forma sumaria y deliberada. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن إعدام ولديه بإجراءات موجزة عمداً على أيدي موظفين في الدولة تابعين لأعلى سلطة في الإدارة المحلية يمثل انتهاكاً لحقهما في الحياة.
    El autor afirma que fue víctima de actos equivalentes a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por agentes del Estado, en violación del artículo 16. UN 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تعرّض لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة على أيدي مسؤولي الدولة انتهاكاً للمادة 16.
    Algunos agentes del Estado intervinieron para obstruir a la justicia. UN وعرقل موظفون حكوميون سير العدالة.
    Expresó su preocupación por la utilización de niños en el turismo sexual y sus inquietudes por problemas relativos a la inmigración, entre ellos los casos de agentes del Estado, de incitación al odio y las declaraciones racistas. UN وأعربت اليونان عن قلقها إزاء السياحة الجنسية للأطفال وأثارت قضايا متعلقة بالهجرة، بما فيها حالات خطاب الكراهية والتصريحات العنصرية من جانب موظفين عموميين.
    También es innegable que esos sufrimientos fueron infligidos por agentes del Estado. UN ومما لا جدال فيه أيضاً أن مَن سبَّب له هذه الآلام هم عناصر تابعين للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus