"agentes humanitarios y de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفاعلة الإنسانية والإنمائية
        
    • الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي
        
    • الفاعلة الإنمائية والإنسانية
        
    • الفاعلة الإنسانية والعاملة في مجال التنمية
        
    • الفاعلة في المجال الإنساني والإنمائي
        
    • الفاعلة في مجالي العمل الإنساني والتنمية
        
    • الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية
        
    Subraya, pues, la necesidad de que los agentes humanitarios y de desarrollo trabajen conjuntamente e inicien lo antes posible las actividades de recuperación. UN وشدد على الحاجة إلى عمل الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية معاً ومباشرة أنشطة الإنعاش في أبكر وقت ممكن.
    El Representante exhorta a los Estados Miembros y a los agentes humanitarios y de desarrollo a que amplíen su ámbito de actuación, y recomienda que: UN ويحث ممثل الأمين العام الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق عملها ويوصي بما يلي:
    Para abordar estos temas hace falta una atención más concertada y una mayor cooperación entre los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا مزيداً من الاهتمام المشترك، وكذلك التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    El mejoramiento de la asociación entre los agentes humanitarios y de desarrollo facilitará la transición de las actividades de respuesta inmediata a los programas de recuperación. UN فتحسين الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي سوف يحسن الانتقال من الاستجابة المباشرة إلى برامج الإنعاش.
    Los agentes humanitarios y de desarrollo deben apoyar a las autoridades nacionales y locales para que puedan desarrollar la capacidad de mantener debidamente informados a los desplazados internos. UN وينبغي للجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية أن تقدم الدعم للسلطات الوطنية والمحلية في مجال تطوير قدراتهم على إعلام المشردين داخلياً بصورة كافية.
    A este respecto, es muy importante una mayor coherencia y coordinación entre los agentes humanitarios y de desarrollo. UN ويكتسي تعزيز الاتساق والتنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أهمية كبيرة في هذ الصدد.
    Se necesita un cambio que impulse la responsabilidad conjunta de los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo con respecto a la gestión de los riesgos. UN وينبغي حدوث تحوّل ينشّط المسؤولية المشتركة بين الحكومات والأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية في إدارة المخاطر.
    Este proceso requiere que los agentes humanitarios y de desarrollo adopten medidas conjuntas y utilicen una estrategia única e integrada para abordar las causas subyacentes de las situaciones de crisis. UN وتتطلب هذه العملية إجراءات مشتركة بين الأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية من خلال وضع استراتيجية وحيدة متكاملة ترمي إلى التصدي للأسباب الرئيسية للأزمة.
    Y cuando el regreso es imposible, los desplazamientos por plazos prolongados hacen necesarias soluciones duraderas, con todos los desafíos que ello entraña para los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وذكر أنه عندما تتعذر العودة يتطلب النـزوح لفترة طويلة حلولا دائمة مع جميع التحديات التي تنطوي عليها تلك الحلول بالنسبة للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    Por su naturaleza genérica, el marco debe aplicarse a la luz de cada situación y cada contexto, y complementar las directrices operacionales más detalladas que adopten los agentes humanitarios y de desarrollo o las autoridades nacionales y locales. UN والإطار تكميلي للمبادئ التوجيهية التشغيلية الأكثر تفصيلاً التي اعتمدتها الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أو السلطات الوطنية والمحلية.
    Los indicadores deben ser definidos por las autoridades y los agentes humanitarios y de desarrollo, en estrecha cooperación, después de efectuar consultas con las comunidades de los desplazados internos. UN وينبغي أن توضَع هذه المؤشرات بالتعاون الوثيق بين السلطات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية وبعد التشاور مع مجتمعات المشردين داخلياً.
    El examen de terceros independientes complementa los esfuerzos de las autoridades nacionales y locales y de los agentes humanitarios y de desarrollo en la supervisión de su propio trabajo. UN والتدقيق النظري من جانب الجهات الفاعلة المستقلة يكمِّلها الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمحلية وكذلك الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية في رصد أعمالها الخاصة.
    Los agentes humanitarios y de desarrollo son decisivos para propugnar la participación de los desplazados internos y contribuir a que esa participación sea eficaz, por ejemplo, mediante la capacitación, el desarrollo comunitario y otros medios apropiados. UN ويتعين على الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية القيام بدور هام في الدعوة إلى مشاركة المشردين داخلياً والمساعدة على مشاركتهم الفعلية، بما في ذلك التدريب والتنمية المجتمعية وغيرها من الوسائل المناسبة.
    El reconocimiento de la violencia sexual como una cuestión de seguridad justificaba la adopción de medidas por parte de distintos interesados, en particular quienes se ocupaban del establecimiento y mantenimiento de la paz y los agentes humanitarios y de desarrollo. UN ويبرر الاعتراف بالعنف الجنسي كمسألة أمنية الاستجابة التي تبديها طائفة متنوعة من الأطراف الفاعلة مثل عناصر حفظ السلام، وصانعي السلام، والأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    Esa revisión debería tener plenamente en cuenta los fundamentos jurídicos internacionales que rigen el acceso humanitario, esbozados anteriormente, y las preocupaciones prácticas de los agentes humanitarios y de desarrollo que operan sobre el terreno. UN وينبغي أن يراعي هذا الاستعراض مراعاة كاملة الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية على النحو المبين أعلاه والشواغل العملية للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية العاملة في أرض الميدان.
    La labor de análisis de los riesgos por parte de gobiernos y agentes humanitarios y de desarrollo debería estar más estrechamente integrada. UN 23 - وتدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز التكامل بين تحليلات المخاطر التي تقوم بها الحكومات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    El próximo paso de este proceso será establecer grupos integrados que reúnan a agentes humanitarios y de desarrollo en una iniciativa de colaboración a nivel de equipo de país de las Naciones Unidas. UN وتتمثل الخطوة التالية في إنشاء مجموعات مدمجة تجمع بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية في جهود تعاونية على مستوى أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Esa revisión debería tener plenamente en cuenta los fundamentos jurídicos internacionales que rigen el acceso humanitario, esbozados anteriormente, y las preocupaciones prácticas de los agentes humanitarios y de desarrollo que operan sobre el terreno. UN وينبغي أن يراعي هذا الاستعراض مراعاة كاملة الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية على النحو المبيّن أعلاه والشواغل العملية للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية العاملة في أرض الميدان.
    Se insta a los agentes humanitarios y de desarrollo a que apoyen al Gobierno de Haití, si así lo solicita, para resolver, entre otras, las cuestiones relacionadas con la propiedad de la tierra, la eliminación de escombros y la promoción de los medios de subsistencia de la población afectada. UN ويحث الأطراف الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على دعم حكومة هايتي، بناء على طلبها، في معالجة مسائل الحقوق في الأراضي وإزالة الأنقاض وتعزيز سبل العيش للسكان المتضررين.
    Las autoridades nacionales y locales y los agentes humanitarios y de desarrollo deben trabajar juntos para dar un apoyo eficaz a los desplazados internos y crear un proceso basado en los derechos a fin de lograr lo siguiente: UN ينبغي للسلطات الوطنية والمحلية والجهات الفاعلة الإنسانية والعاملة في مجال التنمية أن تعمل سويّاً على دعم المشردين داخلياً بصورة فعالة وأن تستهل تنفيذ عملية قائمة على الحقوق بحيث:
    En septiembre de 2006 se dieron nuevas directivas para fortalecer la coordinación de las misiones integradas con los agentes humanitarios y de desarrollo. UN أصدرت توجيهات جديدة في أيلول/سبتمبر 2006 لتعزيز تنسيق البعثات المتكاملة مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والإنمائي.
    60. El logro de soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos genera un conjunto de complejos problemas que los Estados, las autoridades locales, los agentes humanitarios y de desarrollo, la sociedad civil y los propios desplazados internos deben abordar todavía de forma global y coordinada. UN 60 - يقترن تحقيق الحلول الدائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية بمجموعة من التعقيدات التي يتعين على الدول والسلطات المحلية والجهات الفاعلة في مجالي العمل الإنساني والتنمية والمجتمع المدني والمشردين داخليا أنفسهم مواجهتها على نحو شامل ومنسق.
    La estabilización de la situación de la seguridad en la capital tras las elecciones permitió que los agentes humanitarios y de desarrollo pudieran llegar a los grupos más afectados por las condiciones de emergencia crónica. UN 38 - كان من شأن تثبيت الحالة الأمنية في العاصمة بعد الانتخابات أن مكّن الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية من بلوغ أشد الشرائح معاناة من الأوضاع الطارئة المزمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus