También le pidió que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social. | UN | وطلبت إلى اللجنة أيضا ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، في مجال التنمية الصناعية، في اﻹسهام في عملها. |
En concreto, las comisiones han aumentado sus esfuerzos por lograr la participación de los agentes de la sociedad civil en sus deliberaciones, mediante debates con representantes de la sociedad civil y exhortando a los gobiernos a que incluyan en sus delegaciones a los agentes pertinentes de la sociedad civil. | UN | وعمدت اللجان، على وجه الخصوص، إلى تعزيز جهودها من أجل إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مداولاتها، من خلال إنشاء أفرقة مناقشة مع ممثلي المجتمع المدني، وعن طريق تشجيع الحكومات على ضم الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ضمن وفودها. |
Las autoridades públicas deben colaborar con todos los agentes pertinentes de la sociedad civil para ofrecer una cobertura adecuada y una amplia gama de servicios a los usuarios. | UN | وينبغي للسلطات الحكومية أن تتعاون مع جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني لتوفير تغطية كافية ونطاق واسع من الخدمات للمستفيدين. |
6. Recomienda que todos los agentes pertinentes de la sociedad civil, incluidas las instituciones de investigación e instituciones académicas, contribuyan en las actividades relacionadas con la familia participando en ellas; | UN | ٦ - توصي بأن تقوم جميع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛ |
6. Recomienda que todos los agentes pertinentes de la sociedad civil, incluidas las instituciones de investigación e instituciones académicas, contribuyan en las actividades relacionadas con la familia participando en ellas; | UN | ٦ - توصي بأن تقوم جميع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛ |
Por esa razón, los agentes pertinentes de la cadena alimentaria procuran velar por que los revendedores, los agricultores y los demás usuarios finales comprendan la manera de utilizar todos los productos adquiridos en la forma más eficaz y segura. | UN | ولهذا السبب، فإن الأطراف الفاعلة المختصة في السلسلة الغذائية تسعى جاهدة إلى ضمان أن يفهم بائعو المنتجات والمزارعون وغيرهم من المستعملين النهائيين كيفية استعمال جميع المنتجات المشتراة على أكفأ وجه وبصورة أبعد ما تكون عن الأخطار. |
10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. | UN | 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة. |
4. Invita a los agentes pertinentes de la sociedad civil a que examinen el informe y las recomendaciones dirigidas a ellos en el informe; | UN | 4 - تدعو الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني إلى النظر في التقرير والتوصيات الموجهة إليها فيه؛ |
Además, la Asamblea invitó a las comisiones regionales a que estudiaran la viabilidad de llevar a cabo actividades regionales con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes pertinentes de la sociedad civil en su región, como preparación y seguimiento de la Segunda Asamblea Mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة اللجان الإقليمية، كل منها ضمن ولايته، إلى دراسة إمكانية الاضطلاع بأنشطة إقليمية مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني الفاعلة ذات الصلة في مناطقها، بهدف المشاركة في الجمعية العالمية الثانية ومتابعتها. |
Por último, la Asamblea pidió a la Comisión que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social y pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Comisión y al Consejo. | UN | وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس. |
Por último, la Asamblea pidió a la Comisión que estableciera la práctica de hacer participar en su labor a los agentes pertinentes de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social y pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Comisión y al Consejo. | UN | وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس. |
Esa tendencia hace posible que las políticas relativas a los niños se examinen dentro de un contexto que está en relación más estrecha con la realidad de los niños, promoviendo la participación de las comunidades, las familias y los agentes pertinentes de la sociedad civil en la elaboración y la ejecución de esas políticas; | UN | وهذا الاتجاه يعزز النظر في السياسات المتعلقة باﻷطفال في سياق أكثر التصاقا بواقعهم، ويعزز من مشاركة المجتمعات المحلية، واﻷسر والعناصر الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في عملية تصميم وتنفيذ تلك السياسات؛ |
El componente más importante de ese proceso es el examen a nivel nacional, el cual tiene por objeto verificar que dicho proceso tenga carácter participatorio, cuente con la cooperación activa de los agentes pertinentes de la sociedad civil, fortalezca las capacidades nacionales, promueva el sentimiento de propiedad y refuerce el sistema de actividades complementarias. | UN | ويشكل الاستعراض على الصعيد الوطني أهم عنصر في هذه العملية لضمان أن تكون قائمة على المشاركة وأن تشترك فيها بنشاط العناصر الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني. وتقوي القدرات الوطنية، وتعزز الملكية وتقوي نظام المتابعة. |
5. Reafirma también la necesidad de establecer una asociación y una cooperación efectivas entre los gobiernos y los agentes pertinentes de la sociedad civil para lograr el desarrollo social; | UN | 5 - يُعيد أيضا تأكيد ضرورة قيام شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛ |
5. Exhorta a los gobiernos y agentes pertinentes de la comunidad internacional a que tengan en cuenta la edad, el género y las necesidades especiales de las víctimas de la trata de personas; | UN | 5 - يهيب بالحكومات والجهات الفاعلة المعنية في المجتمع الدولي أن تأخذ في حسبانها أعمار ضحايا الاتجار بالأشخاص ونوعهم الجنساني واحتياجاتهم الخاصة؛ |
5. Invita a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros agentes pertinentes de la sociedad civil a que examinen y realicen actividades que puedan contribuir al éxito del Decenio; | UN | " 5 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وسائر الأطراف الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، إلى النظر في الأنشطة التي يمكن أن تسهم في نجاح العقد، وتنفيذها؛ |
5. Exhorta a los gobiernos y agentes pertinentes de la comunidad internacional a que tengan en cuenta la edad, el género y las necesidades especiales de las víctimas de la trata de personas; | UN | 5 - يهيب بالحكومات والجهات الفاعلة المعنية في المجتمع الدولي أن تأخذ في حسبانها سن ضحايا الاتجار بالأشخاص ونوع جنسهم واحتياجاتهم الخاصة؛ |
7. Exhorta a los Estados y a los fondos y programas, órganos y organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en el ámbito de sus mandatos respectivos, e invita a las instituciones financieras internacionales y a todos los agentes pertinentes de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, a: | UN | 7 - تهيب بالدول و/أو صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها وأجهزتها ووكالاتها المتخصصة المعنية، كل في حدود ولايته، القيام بما يلي، وتدعو المؤسسات المالية الدولية وجميع الجهات الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام بما يلي: |
Ello puede incluir las medidas adoptadas por funcionarios del Gobierno, órganos legislativos, asambleas locales, instituciones nacionales de derechos humanos, etc., y la participación de los agentes pertinentes de la sociedad civil. | UN | وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني. |
Ello puede incluir las medidas adoptadas por funcionarios de gobierno, órganos legislativos, asambleas locales, instituciones nacionales de derechos humanos, etc., y la participación de los agentes pertinentes de la sociedad civil. | UN | وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني. |
10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. | UN | 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة. |