- el Grupo Consultivo de Trabajo, integrado por representantes de todos los agentes que intervienen en la aplicación de la Convención; | UN | :: فريق العمل الاستشاري المكون من ممثلي كافة الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
- El reforzamiento de la capacidad de las diferentes categorías de agentes que intervienen en la aplicación de la ley. | UN | تعزيز قدرات مختلف فئات الجهات الفاعلة المشاركة في تطبيق القوانين. |
Los órganos existentes aplican métodos de trabajo diferentes, lo cual pone en peligro la coherencia del sistema y genera confusión para los Estados Partes y otros agentes que intervienen en el sistema. | UN | وقد نفذت الهيئات القائمة أساليب عمل مختلفة، الأمر الذي عرض ترابط النظام للخطر وأدى إلى نقص الوضوح أمام الدول الأطراف والجهات الأخرى الفاعلة المشاركة في النظام. |
:: Incrementar la sinergia entre los agentes que intervienen en la lucha contra la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛ |
- Exhortar a todos los agentes que intervienen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz a que adopten una perspectiva de género, incluso considerando: | UN | الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء الاعتبار للأمور التالية: |
i) Propósito del proyecto, incluidos los agentes que intervienen en la elaboración y la ejecución de los proyectos; | UN | `1` غرض المشروع بما في ذلك الجهات الفاعلة المشتركة في تصميم وتنيفذ المشاريع؛ |
- Exhortar a todos los agentes que intervienen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz a que adopten una perspectiva de género, incluso considerando: | UN | الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المشاركة في التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء اعتبار للأمور التالية: |
La Comisión acoge favorablemente esta labor y espera que la Misión ejerza su función de liderazgo para asegurar una mayor colaboración con todos los agentes que intervienen en los referendos. | UN | إن اللجنة ترحب بهذه الجهود وتتوقع من البعثة أن تضطلع بدورها الطليعي بما يضمن تعزيز التعاون مع جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الاستفتاءين. |
Una estructura única acordada por todos los agentes que intervienen en la ayuda pública evitaría confusiones y garantizaría un enfoque claro y normas de calidad. | UN | وستؤدي إقامة هيكل واحد تتفق عليه جميع الجهات الفاعلة المشاركة في المعونة العامة إلى تفادي الارتباك، كما يمكن بذلك ضمان وجود محور تركيز واضح ومعايير للجودة. |
- Exhortar a todos los agentes que intervienen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz a que adopten una perspectiva de género, incluso considerando: | UN | الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المشاركة في التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء اعتبار للأمور التالية: |
También debe proporcionarse información a los posibles trabajadores migratorios, en particular sobre los derechos que les asisten, porque ello les hace ser más conscientes de los posibles abusos y explotación a que podrían verse expuestos por parte de los distintos agentes que intervienen en el proceso de migración. | UN | ومن الضروري أيضاً تقديم المعلومات إلى العمال المهاجرين المحتملين، لا سيما بشأن حقوقهم، لتمكينهم بمواجهة أسوأ المعاملة والاستغلال المحتملين من جانب الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الهجرة. |
En el último decenio, el ritmo y la complejidad de los cambios en la cooperación para el desarrollo han planteado retos formidables a muchos de los agentes que intervienen en el desarrollo internacional, si no a todos. | UN | 12 - لقد شكلت سرعة وتعقد التغيير في التعاون الإنمائي خلال العقد الماضي تحديات هائلة لكثير ممن الجهات الفاعلة المشاركة في التنمية الدولية، إن لم يكن لجميعها. |
- Exhortar a todos los agentes que intervienen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz a que adopten una perspectiva de género, incluso considerando: | UN | - دعوة جميع الجهات الفاعلة المشاركة في التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها إلى اعتماد منظور جنساني يشمل النظر في الأمور التالية: |
Exhortar a todos los agentes que intervienen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz a que adopten una perspectiva de género, en particular considerando: | UN | - دعوة جميع الجهات الفاعلة المشاركة في التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها إلى اعتماد منظور جنساني يشمل النظر في الأمور التالية: |
La variedad de actividades de capacitación en mantenimiento de la paz, la diversidad de participantes y la gran cantidad de agentes que intervienen en ellas siguen constituyendo retos para el seguimiento, el control y la evaluación integrales de las actividades de capacitación. | UN | ١٢٩ - وما زال اختلاف التدريب في مجال حفظ السلام وتنوع المستفيدين من التدريب والعدد الكبير للجهات الفاعلة المشاركة في التدريب، كل ذلك، يثير تحديات أمام تتبع أنشطة التدريب ورصدها وتقييمها بشكل شامل. |
La comunidad internacional debe seguir participando de manera continua y coordinada a fin de proporcionar a la República Centroafricana la asistencia necesaria para asegurar la eficacia y la sostenibilidad de sus actividades, aprovechando las ventajas comparativas de cada uno de los agentes que intervienen en el proceso. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الالتزام بالعمل المشترك على نحو متواصل ومنسق لتقديم المساعدة اللازمة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل ضمان فعالية إجراءاتها واستدامتها، استنادا إلى الميزات النسبية للجهات الفاعلة المشاركة. |
En los primeros días que siguen a un conflicto -- después de que se haya firmado un acuerdo de paz o se haya producido una transición política -- el Fondo presta apoyo al refuerzo rápido de los gobiernos y de los agentes que intervienen en la consolidación de una paz sostenible. | UN | ذلك أنه يقوم في الأيام الأولى بعد انتهاء النزاعات - على سبيل المثال، عقب توقيع اتفاقات السلام أو عقب حدوث الانتقالات السلمية - بدعم عمليات التعزيز السريع للحكومات والجهات الفاعلة المشاركة في بناء السلام المستدام. |
El número y la diversidad crecientes de los agentes que intervienen en la mediación hacen que la coherencia, la coordinación y la complementariedad de la labor de mediación sean tanto esenciales como difíciles de lograr. | UN | 43 - في ضوء العدد المتزايد والنطاق المتسع للجهات الفاعلة المنخرطة في الوساطة، يصبح من الضروري ومن الصعب في نفس الوقت تحقيق الاتساق والتنسيق والتكاملية بين جهود الوساطة. |
La coherencia supone enfoques convenidos o coordinados, mientras que la complementariedad se refiere a la necesidad de una división de funciones clara basada en la ventaja comparativa entre los agentes que intervienen en los distintos niveles del proceso de mediación. | UN | والاتساق يشمل النهج المتفق عليها و/أو المنسقة، بينما يشير التكاملية إلى الحاجة إلى تقسيم واضح للعمل على أساس المزايا النسبية للجهات الفاعلة المنخرطة في الوساطة والعاملة على مستويات مختلفة. |
La recién creada Dependencia de Interesados Directos y Grupos Principales del PNUMA está ampliando el abanico de agentes que intervienen en el desarrollo de las políticas en colaboración con el PNUMA a fin de incluir a todos los grupos principales determinados en el Programa 21. | UN | 102 - ويعمل فرع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصالح الذي أُنشئ حديثا داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توسيع نطاق الجهات الفاعلة التي تشارك مع البرنامج في وضع السياسات بغية إشراك كافة المجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن 21. |
Gracias al diálogo entablado en ella, los distintos agentes que intervienen en el proceso pudieron definir el marco y los principios que servirán de punto de partida y las directrices para preparar y aplicar el programa. | UN | وأتاح هذا الحوار لمختلف الجهات الفاعلة المشتركة في العملية تحديد اﻹطار والمبادئ المقرر استخدامها كمراجع ومبادئ توجيهية ﻹعداد البرنامج وتنفيذه. |