El Gobierno Federal también trabajará para agilizar el proceso en el futuro. | UN | وستعمل الحكومة الاتحادية أيضاً على مواصلة تسريع العملية في المستقبل. |
Esta solución nos parece muy adecuada para agilizar el procedimiento arbitral y facilitar así el cometido de los árbitros. | UN | ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين. |
Las inspecciones tienen por objeto agilizar el proceso de verificación. | UN | فعمليات المراقبة مصممة للتعجيل في عملية التحقق. |
Esfuerzos por agilizar el proceso de aprobación y afinar los procedimientos de trabajo | UN | الجهود المبذولة للتعجيل في عملية الموافقة وتحسين إجراءات العمل |
Por último, la Conferencia podrá agilizar el cambio sustancial necesario para que las personas con discapacidad ocupen el lugar que les corresponde en la sociedad. | UN | وأخيرا، يستطيع المؤتمر تعجيل إجراء التغيير الجوهري اللازم للأشخاص ذوي الإعاقة لكي يتمتعوا بمكانهم الصحيح في المجتمع. |
A fin de agilizar el procesamiento y la publicación de los documentos del período de sesiones, se recomienda firmemente que los documentos no excedan de cinco páginas. | UN | وقد أوصي بشدة من أجل الإسراع في تجهيز وإصدار وثائق الدورة، ألا تتجاوز الوثائق خمس صفحات. |
El ACNUR ha estado colaborando con el Gobierno para agilizar el despliegue de un contingente más importante de policías en los campamentos de refugiados. | UN | وما فتئت المفوضية تعمل مع الحكومة عل التعجيل في وزع مفرزة من الشرطة أكبر عددا في مخيمات اللاجئين. |
Sin embargo, prevaleció la opinión de que no era necesaria esa disposición, ya que el propio representante extranjero tendría interés en presentar al tribunal todas las pruebas necesarias para agilizar el procedimiento de reconocimiento. | UN | غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف. |
En algunos casos, se procede a la detención de alguno de ellos para agilizar el proceso. | UN | وفي بعض الحالات، يوضع أحد أفراد اﻷسرة رهن الاعتقال من أجل تسريع هذه العملية. |
El Gabinete de Ministros afirmó que el Gobierno de Eritrea había estado haciendo todo lo necesario para agilizar el proceso y facilitar la labor del Comité Conjunto. | UN | وأكد مجلس الوزراء أن حكومة إريتريا تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل تسريع العملية وتسهيل عمل اللجنة المشتركة. |
También cabe señalar la necesidad de agilizar el ritmo de redistribución de las existencias para el despliegue estratégico ajustando la composición y la reposición puntual de esas existencias. | UN | وتتصل بذلك أيضا ضرورة تسريع وتيرة إعادة نشر المخزونات من خلال إدخال تعديلات على تكوينها وتجديدها في الوقت المناسب. |
En el informe se indicaba también que había que agilizar el uso productivo de los recursos técnicos disponibles en relación con la Iniciativa Especial. | UN | وذكر التقرير أيضاً أنه ينبغي تسريع الاستخدام الإنتاجي لموارد المساعدة التقنية التي توفرها المبادرة الخاصة. |
No obstante, en 1999 se celebraron consultas con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a fin de agilizar el procedimiento de contratación internacional. | UN | ورغم ذلك أجريت مشاورات مع مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 1999 للتعجيل بعملية تعيين موظفين دوليين. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para agilizar el necesario proceso de reforma de la legislación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ جميع التدابير الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاحات القانونية اللازمة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que estaba poniendo en práctica una serie de medidas para agilizar el proceso de selección y reducir las elevadas tasas de vacantes. | UN | وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها تنفذ عددا من التدابير للتعجيل بعملية الاختيار وخفض معدلات الشواغر العالية. |
Con miras a agilizar el intercambio de información y promover la eficiencia, habría que mejorar, desarrollar y utilizar el sitio web de la Tercera Comisión de manera regular. | UN | وبغية تعجيل تبادل المعلومات وتعزيز الكفاءة، يتعين القيام بتحسين الموقع الشبكي للجنة الثالثة وتطويره واستخدامه. |
Como consecuencia de ello, el UNICEF y otros asociados internacionales han iniciado intervenciones de emergencia para ayudar a agilizar el programa de estudios y ampliar el año escolar. | UN | ولذا استهلت اليونيسيف وشركاء دوليون آخرون تدخلات طارئة للمساعدة في تعجيل المقرر الدراسي ومد السنة الدراسية. |
A fin de agilizar el intercambio de información, la autoridad central de un país había tomado la iniciativa de reunir toda la información una vez recibida una solicitud oficiosa. | UN | بغية الإسراع في تبادُل المعلومات، يتَّخذ أحدُ البلدان المبادرةَ في جمع كلِّ المعلومات اللازمة عقب تلقِّي طلب غير رسمي. |
Ese nuevo sistema permitirá adoptar decisiones más rápidas, descentralizar los controles, agilizar el intercambio de información y mejorar la presentación de informes. | UN | وسيؤدي هذا النظام الجديد إلى التعجيل في اتخاذ القرارات ولا مركزية تدابير الرقابة وزيادة سرعة تدفق المعلومات وتحسين معايير إعداد التقارير. |
Además, estos Estados tienen prohibido adquirir distintos elementos de tecnología avanzada que son esenciales para agilizar el proceso de desarrollo. | UN | كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا المتقدمة بكافة أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها. |
a) Aumentar la capacidad de los Estados miembros de formular y aplicar políticas y programas en que se tengan en cuenta las diferencias entre los géneros para agilizar el logro de la igualdad entre los sexos y la reducción de la pobreza | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المسائل الجنسانية من أجل الإسراع بخطى التقدم على درب المساواة بين الجنسين والحد من الفقر |
Además, el FNUAP debería agilizar el registro de todo el material no fungible mediante el sistema de codificación. | UN | وينبغي للصندوق أيضا أن يعجل بعملية نقل جميع المعدات غير المستهلكة المتبقية إلى نظام الترميز. |
Igualmente, se simplificó el nuevo manual del proceso de demarcación para agilizar el proceso. | UN | كما جرى تبسيط الدليل الجديد المتعلق بترسيم الحدود من أجل التعجيل بهذه العملية. |
Estudiará los progresos que se hayan logrado desde la Cumbre Mundial sobre la Alimentación en 1996 y se concentrará en los medios de agilizar el proceso. | UN | وسينظر في التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية في سنة 1996، وسيركز اهتمامه على الطرائق والوسائل التي تكفل الإسراع بهذه العملية. |
Ha llegado el momento de encontrar los medios que permitan agilizar el desarme nuclear; para ello se requiere una expresión de voluntad política clara de los Estados poseedores de armas nucleares y un programa de medidas concretas y verificables que permitan a la comunidad internacional pasar de las palabras a los hechos. | UN | 32 - وقد آن الأوان لإيجاد سبل للتقدم بشكل حثيث في مسألة نزع السلاح النووي، التي تحتاج إلى إرادة سياسية واضحة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية واتخاذ خطوات ملموسة وقابلة للتحقق تتيح للمجتمع الدولي أن ينتقل من مرحلة الكلام إلى مرحلة العمل. |
La mayoría de los pequeños territorios no autónomos deberían agilizar el proceso de libre determinación para fortalecer la dimensión humana de las relaciones entre grandes y pequeños Estados. | UN | وينبغي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المقام اﻷول أن تعجل بعملية تقرير المصير بهدف تعزيز عملية إضفاء الصبغة اﻹنسانية على العلاقة بين الدول الكبيرة والدول الصغيرة. |
No cesamos de realizar esfuerzos concertados para mejorar la coordinación entre los distintos organismos gubernamentales y agilizar el proceso de intercambio de información. | UN | ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات. |