agilizar los procedimientos para la extinción de dominio de bienes producto o destinados al terrorismo. | UN | :: تبسيط إجراءات إسقاط الحق في ملكية الأموال التي يغلّها الإرهاب أو التي تخصص لأغراض إرهابية؛ |
La Unión ha intentado agilizar los procedimientos para la firma de este acuerdo. | UN | وحاول الاتحاد تبسيط إجراءات التوقيع على الاتفاق. |
:: Se alienta a Nigeria a agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios de conformidad con el párrafo 9 del artículo 44. | UN | :: تشجَّع نيجيريا على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط متطلبات الإثبات وفقاً للفقرة 9 من المادة 44. |
Así pues, es importante que el tribunal aproveche toda negociación y toda labor realizada antes de la apertura del procedimiento de reorganización con arreglo al régimen de la insolvencia, y que éste permita al tribunal agilizar los procedimientos de reorganización. | UN | ولذا، من المهم أن تستفيد المحكمة من المفاوضات والأعمال التي تمت قبل بدء اجراءات اعادة التنظيم بموجب قانون الإعسار، وأن يتيح قانون الإعسار للمحكمة تعجيل اجراءات اعادة التنظيم. |
Además, con respecto a la duración de las intervenciones, para agilizar los procedimientos de la Asamblea General y como medida de economía, la Mesa señala a la atención de la Asamblea, como hizo en períodos de sesiones recientes, los artículos 72 y 114 del reglamento y el párrafo 22 de su anexo VI, a fin de que adopte las medidas correspondientes en las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales. | UN | ١٦ - وفضلا عن ذلك، ولتبسيط إجراءات الجمعية العامة، وعلى سبيل التوفير في التكاليف، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة، فيما يتعلق بطول البيانات، كما فعل في الدورات اﻷخيرة، الى المادتين ٧٢ و ١١٤ من النظام الداخلي والى الفقرة ٢٢ من مرفقه السادس بشأن اﻹجراءات المناسبة في الجلسات العامة واللجان الرئيسية. |
9. agilizar los procedimientos judiciales en las instituciones encargadas del cumplimiento de la ley y los tribunales; | UN | 9- التعجيل بالإجراءات القضائية في مؤسسات إنفاذ القوانين والمحاكم؛ |
ii) agilizar los procedimientos para el reconocimiento de la personalidad jurídica de las organizaciones laborales; | UN | ' ٢ ' التعجيل بإجراءات الاعتراف بالشخصية القانونية للنقابات العمالية؛ |
Se había promulgado legislación por la que se abolían y sustituían las investigaciones preliminares en relación con los delitos graves, con diligencias abreviadas para agilizar los procedimientos. | UN | وسنت تشريعاً يلغي التحقيقات الأولية في الجرائم الخطيرة مع تبسيط إجراءات الإحالة لتسريع المحاكمات. |
Además, era preciso agilizar los procedimientos de extradición, ya que los retrasos podían frustrar la entrega oportuna de fugitivos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تبسيط إجراءات تسليم المجرمين، لأن حالات التأخير يمكن أن تحبط تسليم الفارين من وجه العدالة في الوقت المناسب. |
:: agilizar los procedimientos de cooperación judicial y policial en la escena internacional para poder perseguir ilícitos penales, con rapidez y eficacia, debido al carácter distribuido de Internet y la volatilidad de los registros de conexiones, según la legislación de cada país. | UN | :: تبسيط إجراءات التعاون في مجالي القضاء والشرطة على الساحة الدولية لكي تتسنى ملاحقة الأعمال الجنائية بسرعة وفعالية، في ضوء الطابع المشتت للإنترنت وتقلب سجلات ضبط الروابط، وفقا لقوانين كل بلد. |
Además, se están tomando medidas para agilizar los procedimientos de creación de puestos de funcionarios nacionales y elaborando directrices específicas sobre el uso de personal adicional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تبسيط إجراءات استحداث الوظائف المحلية ووضع توجيهات محددة تتعلق بتعيين العاملين في قوة العمل الإضافية. |
81. El párrafo 8 del artículo 16 estipula la obligación de las partes, de conformidad con su derecho interno, de procurar agilizar los procedimientos de extradición. | UN | 81- وتنص الفقرة 8 من المادة 16 على التزام الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، بالسعي إلى تعجيل إجراءات التسليم. |
83. El párrafo 8 del artículo 16 estipula la obligación de las partes, con sujeción a su derecho interno, de procurar agilizar los procedimientos de extradición. | UN | 83- وتنص الفقرة 8 من المادة 16 على التزام الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، بالسعي إلى تعجيل إجراءات التسليم. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 6 de la Convención de 1988, las partes convinieron en esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. | UN | وبموجب الفقرة 7 من المادة 6 من اتفاقية سنة 1988، اتفق الأطراف على السعي إلى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الاثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها المادة 6. |
10. Los Estados Partes se esforzarán por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. | UN | ٠١ - تسعى الدول اﻷطراف الى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين والى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الاثبات فيها ، فيما يتعلق بأي جريمة تطبق عليها هذه المادة . |
Además, con respecto a la duración de las intervenciones, para agilizar los procedimientos de la Asamblea General y como medida de economía, la Mesa señala a la atención de la Asamblea, como hizo en períodos de sesiones recientes, los artículos 72 y 114 del reglamento y el párrafo 22 de su anexo VI, a fin de que adopte las medidas correspondientes en las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales. | UN | ١٨ - وفضلا عن ذلك، ولتبسيط إجراءات الجمعية العامة، وعلى سبيل التوفير في التكاليف، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة، فيما يتعلق بطول البيانات، كما فعل في الدورات اﻷخيرة، الى المادتين ٧٢ و ١١٤ من النظام الداخلي وإلى الفقرة ٢٢ من مرفقه السادس بشأن اﻹجراءات المناسبة في الجلسات العامة واللجان الرئيسية. |
A fin de agilizar los procedimientos de la Asamblea General y contribuir a reducir los gastos, la Mesa quizá desee recomendar a la Asamblea General que revise las recomendaciones contenidas en el párrafo 22 del anexo de la resolución 51/241 y en el párrafo 23 del documento A/52/855, relativas a la duración de las intervenciones. | UN | 24 - ولتبسيط إجراءات الجمعية العامة وكتدبير آخر للاقتصاد في التكاليف، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة باستعراض التوصيات الواردة في الفقرة 22 من مرفق القرار 51/241 والفقرة 23 من الوثيقة A/52/855 بشأن طول البيانات. |
22. Algunos oradores indicaron que sus gobiernos habían adoptado medidas para agilizar los procedimientos judiciales contra los traficantes de drogas y para garantizar que recibieran penas más severas. | UN | 22- ولاحظ بعض المتكلّمين أن حكوماتهم اتخذت تدابير من أجل التعجيل بالإجراءات القضائية ضد المتَّجرين بالمخدرات وضمان إصدار أحكام متشدّدة بحقهم. |
Esa nueva política y el programa de capacitación para el personal básico sirvieron para agilizar los procedimientos de contratación. | UN | وأفضت هذه السياسة الجديدة والبرنامج التدريبي للموظفين الرئيسيين إلى التعجيل بإجراءات التوظيف. |
La Dirección de Gestión ha sido informada de ello y verá si es posible agilizar los procedimientos para encontrar una forma más eficaz de controlar y fiscalizar los gastos relacionados con los vehículos. | UN | ويدرك مكتب الإدارة حالات عدم الامتثال هذه وسينظر في ما إذا كان من الممكن تبسيط الإجراءات من أجل التوصل إلى وسيلة أنجع لمراقبة ورصد نفقات المركبات. |
El Estado Parte debería agilizar los procedimientos laborales y poner a disposición de los trabajadores apoyo jurídico para que sus denuncias tengan posibilidades de prosperar. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى النظر في الدعاوى العمالية وأن تتيح للعمال ما يلزمهم من مساعدة قانونية لتمكينهم من طرح شكاواهم والعمل على معالجتها. |
:: Convenio de Cooperación entre la Fiscalía General del Estado y el Banco Central del Paraguay, para agilizar los procedimientos de intercambio de información entre las mencionadas dependencias. | UN | :: اتفاق التعاون بين مكتب المدعي العام والمصرف المركزي لباراغواي، من أجل تسريع إجراءات تبادل المعلومات بينهما. |
La Corte trata además de que los Estados Partes en causas de que esté conociendo cumplan mejor sus decisiones anteriores encaminadas a agilizar los procedimientos, decisiones que se propone aplicar en forma más estricta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى المحكمة إلى ضمان امتثال الدول الأطراف في الدعاوى لقراراتها السابقة الرامية إلى تسريع وتيرة إجراءات المحكمة والتي تنوي تطبيقها بقدر أكبر من الصرامة. |
Se están aplicando medidas para agilizar los procedimientos de selección y aumentar el número de mujeres candidatas en la evaluación de competencias. | UN | وتجري الجهود لكفالة الإسراع بإجراءات الاختبار وزيادة عدد المرشحات من النساء في إطار تقييم الكفاءة. |
El Estado parte debe acelerar la aprobación del proyecto de ley sobre el asilo para agilizar los procedimientos de solicitud del mismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء. |
vi) agilizar los procedimientos administrativos para el establecimiento de las nuevas organizaciones no gubernamentales internacionales aprobadas en la República Árabe Siria y aumentar su número; | UN | ' 6` تسريع الإجراءات الإدارية المتعلقة بإنشاء منظمات غير حكومية دولية معتمدة حديثا في الجمهورية العربية السورية، وزيادة عددها الإجمالي؛ |
De la mesa redonda surgieron nuevas propuestas encaminadas a agilizar los procedimientos judiciales. | UN | وأسفرت الموائد المستديرة عن اقتراحات إضافية للتعجيل بإجراءات المحاكم. |
Los oradores señalaron que se habían adoptado diversas medidas para agilizar los procedimientos o asignar una función proactiva a las autoridades centrales encargadas de la asistencia judicial recíproca. | UN | وأبلغ متكلِّمون عن اتخاذ تدابير شتَّى لتعجيل الإجراءات أو لتحديد دور استباقي تقوم به السلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة. |