"agotados todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنفاد جميع
        
    • استنفاذ جميع
        
    • استُنفدت كل
        
    • استنفاد سائر
        
    Únicamente una vez agotados todos los recursos se puede ejecutar la orden. UN ولا يمكن تنفيذ أمر الإبعاد إلا بعد استنفاد جميع سبل الطعن.
    Una vez agotados todos los medios para llegar a un consenso sobre la cuestión, la Comisión decidió someter a votación la aprobación de las recomendaciones. UN وبعد استنفاد جميع الجهود للتوصل إلى توافق بين الآراء حول هذه المسألة، قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    Sin embargo, si las Naciones Unidas deciden iniciar una operación de imposición de la paz, el mandato debería limitarse a unos objetivos concretos y tan sólo debería hacerse uso de la fuerza como último recurso una vez agotados todos los remedios pacíficos. UN ومع ذلك، فإنه إذا قررت اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعملية لﻹنفاذ، ينبغي أن تقتصر الولاية على أهداف محددة وعدم استعمال القوة إلا كوسيلة نهائية بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية.
    Deben imponerse con la máxima prudencia una vez agotados todos los medios pacíficos de solución de controversias a fin de evitar que tengan efectos contrarios a los fines perseguidos y consecuencias perjudiciales no sólo para los Estados contra los que van dirigidas sino también para terceros Estados. UN وأضاف أنه يجب فرضها بحرص شديد بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات من أجل تفادي أن تفضي إلى نتائج مخالفة للأهداف المتوخاة وإلى آثار ضارة سواء بالنسبة للدول المستهدفة أو لدول ثالثة كذلك.
    Las sanciones son medidas extremas a las que sólo puede recurrirse una vez agotados todos los medios pacíficos para el arreglo de controversias y han de aplicarse con la máxima prudencia, estableciendo su duración y las condiciones de su levantamiento o suspensión y evaluando periódicamente su eficacia. UN فالجزاءات هي إجراءات قصوى لا تنفَّذ إلا بعد استنفاذ جميع سُبل تسوية الخلافات. ولذا فإنه يجب التحلي في فرضها بأكبر قدر ممكن من الحرص.
    Si agotados todos los esfuerzos por lograr el consenso, dicho consenso no se hubiere alcanzado, la recomendación se adoptará como último recurso en votación por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes " . UN فإذا استُنفدت كل الجهود لتوافق الآراء دون التوصل إلى توافق في الآراء تُعتمد التوصية، كحل أخير، بأغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين. "
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los demás medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. UN وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Los miembros del Consejo no deben utilizar en forma excesiva el Capítulo VII de la Carta, al que debería recurrirse sólo una vez que estén agotados todos los recursos diplomáticos previstos en las disposiciones de los Capítulos VI y VIII. UN كما أنه يجب على أعضاء المجلس عدم الإفراط في استخدام الفصل السابع من الميثاق، وأن يكون اللجوء إليه بعد استنفاد جميع الطرق الدبلوماسية الواردة في أحكام الفصلين السادس والثامن من الميثاق.
    Los recursos de amparo interpuestos por violación de los derechos y libertades amparados por la Constitución, una vez agotados todos los recursos efectivos; UN الشكاوى الدستورية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية الفعالة؛
    225. En las operaciones de mantenimiento de la paz, el uso de la fuerza y las medidas coercitivas deberían considerarse un último recurso una vez agotados todos los medios pacíficos. UN ٢٢٥ - أما في عملية حفظ السلم، فينبغي اعتبار القوة واجراءات اﻹنفاذ كملاذ أخير يلجأ إليه بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية.
    Por lo tanto, la legislación libia concuerda con el artículo 6 del Pacto y, de todas formas, esta pena sólo se aplica una vez agotados todos los recursos de la jurisdicción interna, incluido el recurso de casación ante el Tribunal Supremo, y con estricta sujeción a la normativa vigente. UN هذا، ويتفق التشريع الليبي مع المادة 6 من العهد، وفي جميع الأحوال، لا تطبق هذه العقوبة إلا بعد استنفاد جميع سبل التظلم الداخلية، بما في ذلك الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا، ومع مراعاة النصوص السارية على نحو كامل.
    Se dijo que constituía un componente esencial del derecho de la responsabilidad de los Estados al especificar que un Estado únicamente infringía una obligación internacional cuando la otra parte no podía obtener de él un comportamiento que se ajustara a la obligación internacional de que se tratase una vez agotados todos los recursos internos como consecuencia de una denegación de justicia. UN فقد عُدت هذه القاعدة عنصرا مكونا أساسيا لقانون مســؤولية الدول بتحديدها أن الدولة لا تصبح في حالة خرق لالتزام دولي إلا عندما لا يُفلح الطرف الآخر في الحصول من تلك الدولة على سلوك يطابق الالتزام الدولي المعني، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية أو نتيجة لإنكار العدالة.
    Se dijo que, entre otros criterios, únicamente debía recurrirse a las sanciones una vez agotados todos los medios pacíficos, las sanciones debían tener destinatarios muy precisos y un marco cronológico claro, debían ser revisadas periódicamente y había que especificar las condiciones para levantarlas. UN وأثيرت نقطة مؤداها أنه ينبغي، بين معايير أخرى، ألا يتم اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية، وأن تكون موجهة إلى أهداف معينة وأن يكون لها إطار زمني واضح، وأنه ينبغي إعادة النظر فيها على فترات، وأن تحدد شروط رفعها.
    A fin de evitar que las sanciones fueran contraproducentes y tuvieran consecuencias negativas, no sólo para los Estados contra los que se habían impuesto las sanciones sino también para terceros Estados, algunas delegaciones señalaron que sólo debían imponerse una vez agotados todos los medios disponibles para el arreglo pacífico de las controversias conforme a las disposiciones de la Carta. UN ولتفادي الآثار الضارة والسلبية للجزاءات لا على الدول المستهدفة فقط وإنما على دول ثالثة أيضا، أشار بعض الوفود إلى أن هذه الجزاءات ينبغي أن تفرض بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للنزاعات بموجب أحكام الميثاق.
    La opinión de Malasia respecto de que la Corte es la vía más adecuada para lograr una solución pacífica y definitiva de las controversias cuando ya han sido agotados todos los esfuerzos diplomáticos se ha visto aún más fortalecida por la confianza que nosotros y la comunidad internacional tenemos en el papel, la función y los logros de la Corte. UN ومما يعزز اعتقاد ماليزيا بأن المحكمة هي أنسب مكان لتسوية النزاعات سلميا وبصفة نهائية بعد استنفاد جميع الجهود في مجال الدبلوماسية الثقة التي لدينا ولدى المجتمع الدولي في الدور الذي تضطلع به المحكمة وفي وظيفتها وإنجازاتها.
    Varias delegaciones señalaron que los Estados Partes en el Pacto ya habían aceptado la supervisión internacional de derechos económicos, sociales y culturales en el marco del procedimiento de presentación de informes por los Estados y que las denuncias formuladas al amparo del protocolo facultativo únicamente serían admisibles una vez agotados todos los recursos internos. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سبق لها أن قبلت الرصد الدولي لهذه الحقوق بموجب إجراءات تقديم تقارير الدول، وأن أية شكاوى تقدم بموجب أي بروتوكول اختياري لن تحظى بالقبول إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Se propuso que se añadieran las palabras " una persona debería tener derecho una vez agotados todos los recursos internos " . UN فقُدم اقتراح بإدراج العبارة التالية: " ينبغي أن تكون للفرد كفاءة قانونية عقب استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية " .
    La fuerza sólo se puede utilizar como último recurso y bajo la autoridad del Consejo de Seguridad para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta, una vez agotados todos los medios pacíficos que se prevén en el Artículo 33. UN فلا يمكن استخدام القوة إلا بوصفها ملاذا أخيرا وفي إطار سلطة مجلس الأمن لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين، وذلك وفقا لأحكام الفصل السابع من الميثاق، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33.
    [f) [Una vez agotados todos los efectos facilitadores,] iniciar el procedimiento de ejecución establecido en el apéndice II.] UN [(و) بدء إجراءات الإنفاذ المبينة في الملحق الثاني [بعد استنفاذ جميع النتائج التسهيلية،]]
    Indicó que en el apartado c) del párrafo 6 del artículo 19 del Convenio se afirmaba que, si agotados todos los esfuerzos por lograr el consenso, dicho consenso no se hubiere alcanzado, las recomendaciones podían adoptarse en votación por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes y que ese artículo comprendía todas las decisiones del Comité en virtud de las cuales formularía sus recomendaciones definitivas. UN وأشار إلى أن الفقرة 6 (ج) من المادة 19من الاتفاقية تنص على أنه إذا استُنفدت كل الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء فيمكن عندئذ اعتماد توصيات اللجنة بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، وأن المادة تشمل أي قرارات تتخذها اللجنة وصولا إلى توصياتها النهائية.
    Algunas delegaciones recalcaron que las sanciones deberían imponerse únicamente como medida excepcional, una vez agotados todos los demás métodos pacíficos para el arreglo de controversias. UN 18 - وأكدت الوفود ضرورة فرض الجزاءات كإجراء استثنائي فقط بعد استنفاد سائر الطرق السلمية لتسوية النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus