La extracción y producción de energía contribuye al agotamiento de los recursos naturales y a la deforestación. | UN | كما يساهم استخراج موارد الطاقة وانتاجها في استنفاد الموارد الطبيعية وإزالة اﻷحراج. |
Así pues, las reclamaciones se examinan en un momento en que tal vez no se haya comprobado que se produjeron daños al medio ambiente o agotamiento de los recursos naturales como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي، تُستعرض المطالبات مرحلة ربما لا يكون قد ثبت فيها بعد أن الضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية قد حدثا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En todos los países reclamantes, y en la región en conjunto, se producen fenómenos naturales y de otra índole que podrían causar daños al medio ambiente, el agotamiento de los recursos naturales o riesgos para la salud pública del mismo tipo, o de uno análogo, que los que son objeto de algunas de las reclamaciones. | UN | ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر. |
Como los pobres suelen ser más vulnerables a los efectos del agotamiento de los recursos naturales y de la degradación ambiental, el fomento de una utilización más racional de los recursos naturales también está en consonancia con el objetivo de aliviar la pobreza. | UN | ولما كان الفقراء في أغلب اﻷحيان هم أكثر الفئات تعرضا ﻷثر نضوب الموارد الطبيعية والانحطاط البيئي، فإن العمل على استخدام الموارد الطبيعية بطريقة أرشد هو أيضا من اﻷمور التي تتفق وهدف تخفيف الفقر. |
En la mayoría de esos países, el posible costo del agotamiento de los recursos naturales y deterioro del medio ambiente es sumamente elevado si se compara con los gastos defensivos o las inversiones destinadas al mejoramiento ambiental. | UN | فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة. |
Puede argumentarse que la degradación del medio ambiente y el agotamiento de los recursos naturales constituyen una forma de violencia contra la naturaleza. | UN | ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة. |
El drástico incremento de la demanda de energía, agua y materias primas ha contribuido al agotamiento de los recursos naturales, la degradación ambiental y las emisiones de gases de efecto invernadero, todo lo cual ha puesto en peligro los logros sociales y económicos alcanzados por los países de la región. | UN | فقد ساهمت الزيادات المذهلة في الطلب على الطاقة والمياه والمواد في استنفاد الموارد الطبيعية وتردّي البيئة وانبعاثات غازات الدفيئة، مما هدّد المكاسب الاجتماعية والاقتصادية التي حقّقتها بلدان المنطقة. |
V. Sostenibilidad ambiental Si el proceso continúa con la misma intensidad, el agotamiento de los recursos naturales y el aumento de la contaminación imposibilitarán la prestación universal de servicios básicos. | UN | إذا استمرت هذه العملية دون رادع فإن استنفاد الموارد الطبيعية والزيادة في التلوث سوف تجعلان من المستحيل إيصال الخدمات الأساسية للجميع. |
La sostenibilidad del medio ambiente es un objetivo mundial, y las personas que viven en la pobreza son probablemente las que sufrirán las peores consecuencias de los riesgos ambientales, incluido el agotamiento de los recursos naturales y los efectos del cambio climático. | UN | ومن يعيشون تحت وطأة الفقر هم الذين من المرجح أن تلفح وجوههم نار الأخطار البيئية بما فيها استنفاد الموارد الطبيعية وآثار تغير المناخ. |
74. Una consecuencia preocupante del crecimiento económico ha sido el rápido agotamiento de los recursos naturales. | UN | 74- وكان من العواقب المقلقة المترتبة على النمو الاقتصادي سرعة استنفاد الموارد الطبيعية. |
Como los modelos basados en el agotamiento de los recursos naturales no son suficientemente sostenibles como para ser adoptados por todos los países del mundo, los países en desarrollo buscan un nuevo modelo de desarrollo sostenible. | UN | ولم تعد النماذج القائمة على استنفاد الموارد الطبيعية قابلة للدوام بالقدر الكافي حتى تعتمدها جميع البلدان في العالم. ومن ثم تبحث البلدان النامية عن نموذج جديد للتنمية المستدامة. |
d) Medición del agotamiento de los recursos naturales en términos físicos y monetarios y su tratamiento adecuado en el Sistema de Cuentas Nacionales; | UN | )د( قياس مدى استنفاد الموارد الطبيعية بالقيمة المادية والنقدية ومعاملتها على النحو الصحيح في نظام الحسابات القومية؛ |
a) Si hay alguna posibilidad de que los daños al medio ambiente o el agotamiento de los recursos naturales hayan sido causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (أ) ما إذا كان هناك احتمال بأن يكون الضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية قد حدث نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En especial, el Grupo ha tomado en consideración el hecho de si había indicios de que la actividad propuesta o realizada podía producir información que sirviera de ayuda para determinar los daños al medio ambiente o el agotamiento de los recursos naturales, o que pudiera ofrecer una base conveniente para adoptar medidas correctivas o preventivas. | UN | وبوجه خاص، نظر الفريق فيما إذا كان هناك ما يدل على أن النشاط المقترح أو المضطلع به يمكن أن يسفر عن معلومات من شأنها أن تساعد في تحديد ماهية الضرر البيئي ومدى استنفاد الموارد الطبيعية أو أن توفر أساساً مفيداً لاتخاذ تدابير وقائية أو علاجية. |
e) El agotamiento de los recursos naturales o los daños causados a los recursos naturales. | UN | (ه) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها. |
12. Los participantes observaron que el desarrollo sostenible fortalece la capacidad de adaptación y protege las perspectivas a largo plazo de las economías vulnerables ante el agotamiento de los recursos naturales y los impactos de las medidas de respuesta. | UN | 12- أشار المشاركون إلى أن التنمية المستدامة تعزز القدرة على التكيف وتؤمّن آفاق الاقتصادات الهشة على الأجل الطويل في خلفية استنفاد الموارد الطبيعية وآثار تدابير الاستجابة. |
Si no se encuentran soluciones apropiadas, el daño empeorará y llevará al agotamiento de los recursos naturales de los que dependen el pueblo del Sudán y los refugiados. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى حلول مناسبة، سوف تتفاقم اﻵثار السلبية، مما يؤدي إلى نضوب الموارد الطبيعية التي يعيش عليها السودانيون واللاجئون. |
La desigualdad basada en el género reduce la responsabilidad social y aumenta el capitalismo de camarilla, que cuestiona la rendición de cuentas social y contribuye al agotamiento de los recursos naturales. | UN | ويتسبب عدم تكافؤ الجنسين في تدهور المسؤولية الاجتماعية وتعزيز رأسمالية المحاباة، التي تتعارض بدورها مع المساءلة الاجتماعية وتؤدي إلى نضوب الموارد الطبيعية. |
Acceso y control de los recursos naturales: La superproducción y el consumo de bienes, fundamentalmente en los países desarrollados, ha provocado el agotamiento de los recursos naturales y ha contribuido a la crisis climática. | UN | الاستفادة من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها: لقد أدى الإفراط في إنتاج السلع واستهلاكها، خاصة في البلدان المتقدمة، إلى نضوب الموارد الطبيعية وأسهم في أزمة المناخ. |
Nuestros esfuerzos de desarrollo serán en vano si los resultados se invierten por la constante degradación del ambiente y el agotamiento de los recursos naturales. | UN | إن الجهود التي نبذلها في التنمية ستذهب سدى إذا ألغيت نتائجها بفعل استمرار التآكل البيئي واستنفاد الموارد الطبيعية. |
El agotamiento de los recursos naturales y la disminución de la productividad agrícola pueden tener efectos graves en la carga de trabajo, los ingresos, la salud y el tiempo disponible para participar en procesos de adopción de decisiones y en actividades no agrícolas generadoras de ingresos. | UN | وقد تكون لاستنفاد الموارد الطبيعية وتراجع الإنتاجية الزراعية آثار خطيرة على أعباء العمل والدخل والصحة وتوافر الوقت للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات والأنشطة غير الزراعية المدرَّة للدخل. |
Nuestros esfuerzos por vencer la pobreza y lograr el desarrollo sostenible serán en vano si no se pone coto a la degradación del medio ambiente y al agotamiento de los recursos naturales. | UN | وستضيع الجهود التي نبذلها للتغلب على الفقر والأخذ بأسباب التنمية المستدامة هباء في حالة استمرار التدهور البيئي ونفاد الموارد الطبيعية دون هوادة. |