"agrícola de áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزراعي في أفريقيا
        
    • الزراعية في أفريقيا
        
    • الزراعة في أفريقيا
        
    • الزراعية لأفريقيا
        
    • الزراعي في افريقيا
        
    • الزراعية في افريقيا
        
    • الزراعة الأفريقية
        
    Además, es necesario revertir la prolongada disminución de las inversiones en el sector agrícola de África y se debe asumir un nuevo compromiso para ayudar a los pequeños agricultores a proporcionar una producción sostenible de alimentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الطويل في الاستثمار في القطاع الزراعي في أفريقيا يجب عكس مساره، ولا بد من الاضطلاع بالتزام متجدد بمساعدة الأسر الزراعية في توفير إنتاج غذائي مستدام.
    Lamentablemente, nuestros asociados en el desarrollo no demuestran mucho interés en respaldar la transformación agrícola de África como lo hacen respecto de otros sectores. UN ومن سوء الطالع أنه لا يوجد أي اهتمام من جانب الشركاء الإنمائيين لدعم التحول الزراعي في أفريقيا بسبب وجود قطاعات أخرى.
    Otros socios importantes en la cooperación Sur-Sur para el desarrollo agrícola de África son los Estados Unidos y el sistema de las Naciones Unidas. UN ويوجد شريكان هامان آخران في التعاون بين الجنوب والجنوب لأغراض التنمية الزراعية في أفريقيا هما الولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Por tanto, la asignación de fondos para el desarrollo agrícola de África no debería introducir cambios importantes a menos que se revisaran las políticas comerciales de los países desarrollados. UN لذلك، فإن تخصيص أموال للتنمية الزراعية في أفريقيا لن يحدث تغييراً جوهرياً ما لم يقترن بإعادة النظر في السياسات التجارية المتبعة في البلدان المتقدمة.
    En consecuencia, la relación de intercambio agrícola de África bajó de 100 en 1980 a 64 para fines del decenio. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات التبادل التجاري في مجال الزراعة في أفريقيا من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ إلى ٦٤ في نهاية العقد.
    Estos países están tomando la iniciativa y ampliando considerablemente su apoyo al desarrollo agrícola de África. UN وتتولى هذه البلدان زمام الصدارة في زيادة دعمها للتنمية الزراعية لأفريقيا زيادة كبيرة.
    52. Cabe señalar incrementos salariales de las mujeres en el sector no agrícola de África, Europa occidental y Europa oriental, lo cual demuestra el adelanto de la mujer en el sector de servicios. UN ٢٥ - ولا بد من ملاحظة زيادة أجور المرأة في القطاع غير الزراعي في افريقيا وأوروبا الغربية وأوروبا الشرقية، مما يدل على تقدم المرأة في قطاع الخدمات.
    Si bien la producción de minerales y una gran parte de la producción agrícola de África se destinan principalmente a los mercados exteriores, los aumentos del rendimiento y de los ingresos que registran estos sectores incrementan la demanda y el producto nacional de manera generalizada. UN ٦٥ - وبينما يجري انتاج المعادن والكثير من المنتجات الزراعية في افريقيا ﻷجل اﻷسواق الخارجية أدت زيادات الناتج والدخل في هذين القطاعين إلى زيادة الطلب المحلي والناتج بصفة عامة.
    La inversión insuficiente es un aspecto central del subdesarrollo del sector agrícola de África. UN وتعد قلة الاستثمارات من الأسباب الأساسية لتخلف القطاع الزراعي في أفريقيا.
    La productividad agrícola de África era considerablemente inferior a la de Asia o América Latina. UN والإنتاج الزراعي في أفريقيا أدنى بكثير منه في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Subrayamos la necesidad de que como mínimo se duplique la producción agrícola de África en un plazo de cinco años. UN 27 - ونحن نؤكد الحاجة، على أقل تقدير، إلى مضاعفة حجم الإنتاج الزراعي في أفريقيا في غضون فترة خمس سنوات.
    La reunión se centró en tres temas principales: cómo hacer realidad una revolución verde en África, integrar la agricultura africana en los mercados mundiales; y gestionar la transición agrícola de África. UN 8 - وركز الاجتماع على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: كيفية تفعيل ثورة خضراء في أفريقيا؛ وإدماج الزراعة الأفريقية في الأسواق العالمية؛ وإدارة التحوُّل الزراعي في أفريقيا.
    Para complicar la situación la crisis económica mundial actual no augura nada bueno para las perspectivas de crecimiento agrícola de África, ya que muchos gobiernos ya estaban funcionando en una atmósfera de limitación de los recursos públicos. UN ومما زاد الوضع سوءا أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لا تبشر بالخير لآفاق النمو الزراعي في أفريقيا لأن العديد من الحكومات تعمل أصلا في بيئة تقل فيها الموارد العامة.
    Esto se aplica especialmente al caso de las economías de base agrícola de África y los países menos adelantados, en las que viven la mayoría de los pobres del mundo, y para las cuales el desarrollo de un sector agroindustrial de empresas pequeñas y medianas contribuiría a la mitigación de la pobreza, que es un importante objetivo internacional de desarrollo. UN وينطبق هذا الأمر بالأساس على الاقتصادات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا، حيث يعيش أغلب الفقراء وحيث سيسهم تطوير قطاع للمنشآت الصغيرة والمتوسطة الزراعية والصناعية في التخفيف من الفقر، وهذا هو أحد الأهداف الهامة للتنمية الدولية.
    África trabaja resueltamente para desarrollar la agricultura, lo cual ha demostrado con la adopción del Programa amplio de desarrollo agrícola de África y su compromiso de dedicar el 10% de los presupuestos nacionales del continente al desarrollo agrícola. UN 8 - واستطردت قائلة إن أفريقيا تعمل بعزم من أجل التنمية الزراعية كما أثبت ذلك اعتماد البرنامج الموسع للتنمية الزراعية في أفريقيا والتزامها بتخصيص 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للقارة للتنمية الزراعية.
    Esto se aplica especialmente al caso de las economías de base agrícola de África y los países menos adelantados, en las que viven la mayoría de los pobres del mundo, y para las cuales el desarrollo de un sector agroindustrial de empresas pequeñas y medianas contribuiría a la mitigación de la pobreza ... UN وينطبق هذا الأمر بالأساس على الاقتصادات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا، حيث يعيش أغلب الفقراء وحيث سيسهم تطوير قطاع للمنشآت الصغيرة والمتوسطة الزراعية والصناعية في التخفيف من الفقر ...
    El orador acoge con beneplácito el reconocimiento que se hace de la función crítica del Programa amplio de desarrollo agrícola de África para promover el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, y destaca la importancia de promover la investigación en alimentos y agricultura y utilizar las organizaciones nacionales, regionales e internacionales de investigación para aumentar la disponibilidad de datos y actualizar la investigación. UN وأعرب عن ترحيبه بالاعتراف الواجب بالدور الحاسم للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا في معالجة تنمية الزراعة والأمن الغذائي، ثم أكّد على أهمية تعزيز بحوث الأغذية والزراعة واستخدام المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المعنية بالبحوث لزيادة توافر البيانات والبحوث العصرية.
    Deseo reiterar que los desafíos del desarrollo son ingentes en los ámbitos de la infraestructura, la industrialización y el desarrollo agrícola de África. UN وأود أن أؤكد من جديد هنا بأن هناك تحديات هائلة أمام التنمية في مجالات البنية التحتية والتصنيع وتطوير الزراعة في أفريقيا.
    El Plan Integral de Desarrollo agrícola de África de la NEPAD constituye un buen marco para prestar un apoyo mejorado y coordinado a la agricultura de los países menos adelantados de África. UN ويشكل البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا جيدا يمكن فيه تقديم دعم معزز ومنسق للزارعة في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Los países menos adelantados de África y sus asociados para el desarrollo deberían poner en marcha una revolución verde africana en el marco del Plan Integral de Desarrollo agrícola de África a fin de aumentar considerablemente los rendimientos agrícolas y reducir el hambre. UN وينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا وشركائها الإنمائيين إطلاق ثورة خضراء أفريقية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا من أجل زيادة المحاصيل الزراعية بشكل ملموس والتخفيف من شدة الجوع.
    Fondo para el paisaje agrícola de África UN صندوق المناظر الطبيعية الزراعية لأفريقيا
    Por ejemplo, la terapia antirretroviral que se emplea para reducir los efectos del VIH es una de las tecnologías que permite economizar más mano de obra en el sector agrícola de África. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل الحد من آثار فيروس نقص المناعة البشرية يشكل إحدى أهم التكنولوجيات التي تحقق وفورات في اليد العاملة في مجال الزراعة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus