"agrícola de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزراعية في البلدان النامية
        
    • الزراعي للبلدان النامية
        
    • الزراعة في البلدان النامية
        
    • الزراعية للبلدان النامية
        
    Según datos comparables, las mujeres representan por término medio el 43% de la fuerza de trabajo agrícola de los países en desarrollo. UN ووفقا للبيانات القابلة للمقارنة، تشكل النساء نسبة متوسطها 43 في المائة من القوة العاملة الزراعية في البلدان النامية.
    Por ello el Grupo agradece mucho que se reconozca que las tecnologías recientemente probadas y ensayadas han de aplicarse en condiciones de seguridad y conforme a marcos reguladores apropiados a fin de contribuir a aumentar la productividad del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ولذلك تقدّر المجموعة تقديرا كبيرا الاعتراف بأنه ينبغي تطبيق التكنولوجيات المجرّبة والمختبرة حديثا بطريقة مأمونة ضمن أُطر رقابية ملائمة بغية المساعدة على تحسين الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية.
    Estas medidas, combinadas con esfuerzos para aumentar la productividad agrícola de los países en desarrollo, contribuirán a disminuir la presión sobre los recursos naturales. UN وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية.
    Ese impacto se dejará sentir tanto en el precio de los alimentos como en la estructura de los ingresos en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وسينعكس هذا الأثر على سعر الغذاء وهيكل الإيرادات في القطاع الزراعي للبلدان النامية.
    Como puede observarse en el cuadro 5, se prevé que la balanza comercial agrícola de los países en desarrollo mejorará en unos 1.900 millones de dólares, de los cuales 800.000 dólares serán consecuencia de la Ronda Uruguay, de manera que en el total al parecer hay algunos aumentos compensatorios de los ingresos. UN وكما يمكن أن يلاحظ من الجدول ٥، يتوقع أن يتحسن الميزان التجاري الزراعي للبلدان النامية بحوالي ١,٩ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يرجع الفضل في نسبة ٨,٠ من ذلك المبلغ الى جولة أوروغواي، حتى أن هناك، إجمالا، فيما يبدو، بعض المكاسب المعوضة في الدخل.
    Se presentaron varias opciones de políticas para asegurar que la inversión Sur-Sur pueda ayudar a fortalecer la capacidad productiva en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Habida cuenta de que el sector agrícola de los países en desarrollo suele estar formado por un gran número de microempresas, convendría proporcionar a estos agricultores acceso a tecnologías adecuadas para resolver sus problemas concretos. UN وحيث أن قطاع الزراعة في البلدان النامية يتألف بصورة عامة من أعداد كبيرة جدا من منظمي المشاريع البالغة الصغر، فمن المفيد توفير تكنولوجيات سهلة المنال يمكن للمزارعين استخدامها في حل مشاكلهم الهامة.
    La concentración en el sector de la demanda de los mercados mundiales de productos básicos continúa, mientras que la participación del Estado en el sector agrícola de los países en desarrollo se ha reducido drásticamente. UN وما زال تركيز الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمراً، بينما تشهد مساهمة الدولة في القطاعات الزراعية للبلدان النامية انخفاضاً حاداً.
    El problema se ha visto exacerbado por el marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo destinada al fomento agrícola de los países en desarrollo. UN وزاد من تفاقم المشكلة أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدَّم من أجل التنمية الزراعية في البلدان النامية انخفضت بدرجة كبيرة.
    30. La mejora de la productividad de los agricultores locales es fundamental para fomentar el desarrollo agrícola de los países en desarrollo. UN 30- إن تحسين إنتاجية المزارعين المحليين أمر أساسي لتعزيز التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    La ASEAN está comprometida con el fortalecimiento de los mecanismos del mercado a fin de incorporar a los pequeños agricultores en la cadena de valor mundial y crear un mercado alimentario que funcione bien y propicie el desarrollo agrícola de los países en desarrollo. UN وقال إن الرابطة تلتزم بتعزيز آليات السوق لإدخال صغار المزارعين في سلسلة القيمة العالمية واستحداث سوق للمواد الغذائية يدار جيداً، بما يفضي إلى تحقيق التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    En diversas ocasiones, la delegación de Nicaragua ha destacado las causas estructurales de la crisis alimentaria, que son un ordenamiento económico internacional injusto y políticas económicas adversas a la sostenibilidad agrícola de los países en desarrollo. UN وقد شدد وفدها في عدة مناسبات على الأسباب الهيكلية لأزمة الأغذية، وهى بالتحديد وجود نظام اقتصادي دولي غير عادل، وسياسات اقتصادية تضر بالاستدامة الزراعية في البلدان النامية.
    Muchos participantes insistieron en que la buena gestión de la agricultura en los países ricos era un aspecto en que había que adoptar medidas firmes y decididas para que avanzara la productividad agrícola de los países en desarrollo. UN وركز كثيرون على " حكم الزراعة في البلدان الغنية " ، باعتبارها مجالا يتطلب إجراءات جدية حازمة إن كان لنا أن نحقق التقدم في الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية.
    Los expertos señalaron también que, en principio, se podían movilizar también fondos soberanos para apoyar la producción agrícola en los países en desarrollo, facilitando el acceso de los agricultores a la financiación y comprando bonos en los bancos de desarrollo agrícola de los países en desarrollo, que a su vez conceden créditos a los agricultores pobres. UN كما أشار الخبراء إلى أنه يمكن أيضاً من حيث المبدأ تعبئة صناديق الثروة السيادية لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، عن طريق إتاحة فرص حصول المزارعين على التمويل وشراء سندات في المصارف الإنمائية الزراعية في البلدان النامية وهو ما يمكن أن يوفر بدوره الائتمانات للمزارعين الفقراء.
    Diferentes gobiernos y entidades del sector privado tratan de colmar ese vacío implantando modalidades innovadoras de financiación estructurada, pero estas iniciativas prometedoras no han surtido aún efecto para la mayor parte de la producción agrícola de los países en desarrollo. UN وبينما تحاول عدة حكومات ومنظمات من القطاع الخاص سد الفجوة بوضع أساليب ابتكارية للتمويل المهيكل، فإن هذه المبادرات المبشرة لم تؤثر بعد في مجموع الإنتاج الزراعي للبلدان النامية.
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    91. El representante de Etiopía puso de relieve el hecho de que la asistencia destinada al sector agrícola de los países en desarrollo había disminuido en los últimos años. UN 91- وسلط ممثل إثيوبيا الضوء على أن المساعدة الدولية الموجهة نحو القطاع الزراعي للبلدان النامية تضاءلت في السنوات الأخيرة.
    29. Muchos países han puesto de relieve la importancia decisiva de los beneficios de una reforma y liberalización del comercio de productos agrícolas que se derivarían de un mayor acceso a los mercados, poniendo a todos los interlocutores comerciales en un pie de igualdad y estimulando la regeneración del sector agrícola de los países en desarrollo. UN 29- وأكدت بلدان عديدة أهمية المكاسب المحققة من إصلاح التجارة الزراعية وتحريرها والتي ستزداد بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، مما يتيح الفرصة للجميع ويشجع على إنعاش القطاع الزراعي للبلدان النامية.
    A nivel internacional, es necesario eliminar las subvenciones que distorsionan el comercio y mejorar la disciplina en cuanto al empleo de medidas no arancelarias y aumentar la asistencia financiera y técnica para el sector agrícola de los países en desarrollo. UN أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Para reducir el hambre a la mitad para 2015 y eliminarlo completamente para 2025, la FAO calcula que el total de inversiones públicas en el sector agrícola de los países en desarrollo tendría que aumentar a 120.000 millones de dólares al año. UN ولخفض نسبة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 والقضاء تماما على الفقر بحلول عام 2025، تقدر منظمة الأغذية والزراعة أن مجموع الاستثمار الحكومي في الزراعة في البلدان النامية ينبغي أن يرتفع إلى 120 بليون دولار في السنة.
    Reconociendo también la importancia de un entorno favorable internacional y nacional para aumentar y sostener la inversión en el sector agrícola de los países en desarrollo, y la necesidad de garantizar que el comercio apoye a la agricultura a través de un mayor acceso al mercado y la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio, UN " وإذ تسلم أيضا بأهمية تهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لزيادة الاستثمارات في قطاع الزراعة في البلدان النامية والمحافظة عليها، والحاجة إلى كفالة أن تكون التجارة داعمة للزراعة عن طريق زيادة إمكانيات الوصول إلى الأسواق والقضاء على أشكال الدعم التي تشوّه التجارة،
    Las medidas nacionales de apoyo y las subvenciones a las exportaciones de los países desarrollados que tienen efectos de distorsión del comercio, así como los picos arancelarios y la progresividad arancelaria con que tropiezan las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo, han obstaculizado el aprovechamiento efectivo de todas las posibilidades del comercio agrícola de los países en desarrollo. UN وقد أدت تدابير الدعم المحلية وإعانات التصدير المشوهة للتجارة والمعتمدة في البلدان المتقدمة، وما تواجهه الصادرات الزراعية للبلدان النامية من ذرى تعريفية وتصاعد في التعريفات الجمركية، إلى إعاقة التحقيق الفعلي للإمكانات الكاملة لتجارة المنتجات الزراعية للبلدان النامية.
    Como mi Primer Ministro anunció en su declaración ante la Asamblea General, en los próximos tres años Corea contribuirá 100 millones de dólares que se destinarán al suministro de ayuda alimentaria de emergencia y ampliará su cooperación técnica a fin de aumentar la productividad agrícola de los países en desarrollo. UN وكما أعلن رئيس الوزراء في بلدي في كلمته أمام الجمعية العامة، ستسهم كوريا بمبلغ 100 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة لتقديم المعونات الغذائية الطارئة وستوسع تعاونها التقني لزيادة الإنتاجية الزراعية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus