"agrícola en áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزراعية في أفريقيا
        
    • الزراعي في أفريقيا
        
    • والزراعة في أفريقيا
        
    :: Asociaciones para duplicar la productividad agrícola en África en un plazo razonable. UN :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول.
    Las investigaciones sobre la productividad agrícola en África indican que la reducción de las desigualdades basadas en el género podría aumentar considerablemente los rendimientos agrícolas. UN ويبين البحث من اﻹنتاجية الزراعية في أفريقيا أن تخفيف الفوارق القائمة على نوع الجنس يمكن أن يزيد إلى حد كبير من الغلة الزراعية.
    La promoción del desarrollo agrícola en África ha resultado ser un asunto complejo y ha dado origen a diferentes opiniones sobre la función de la agricultura en el desarrollo económico y sobre las tareas que deben llevar a cabo los gobiernos. UN فقد ثبت أن تعزيز التنمية الزراعية في أفريقيا قضية معقدة نجمت عنها آراء مختلفة بشأن دور الزراعة في التنمية الاقتصادية، والمهام التي ينبغي أن تضطلع بها الحكومات.
    Además, la investigación y el desarrollo son una fuente de crecimiento agrícola en África. UN وعلاوة على ذلك، يُعد البحث والتطوير مصدرا للنمو الزراعي في أفريقيا.
    La tercera flecha consiste en promover la inversión agrícola en África. UN أما الركيزة الثالثة فهي تشجيع الاستثمار الزراعي في أفريقيا.
    La reforma de la política agrícola en África se ha basado en la opinión de que los malos rendimientos se deben a políticas concebidas para extraer recursos de los agricultores con el fin de promover la industrialización y de ponerse al servicio de los intereses urbanos a expensas de la agricultura. UN وقد استند إصلاح السياسة الزراعية في أفريقيا إلى الرأي القائل بأن اﻷداء الضعيف سببه السياسة المصممة لانتزاع موارد من المزارعين لتعزيز التصنيع ولخدمة المصالح الحضرية على حساب الزراعة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) trabaja con el Fondo Internacional de Desarrollo agrícola en África a través de la red del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) sobre desarrollo rural y seguridad alimentaria. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حاليا مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أفريقيا من خلال إطار شبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي التابعة للجنة التسنيق الإدارية.
    Presidida por el Primer Ministro del Japón, Shinzo Abe, la mesa redonda supuso una oportunidad singular para que las comunidades económicas regionales y el Japón intercambiaran opiniones sobre los esfuerzos y la visión de dichas comunidades de promover el desarrollo agrícola en África. UN ووفر اجتماع المائدة المستديرة، الذي ترأسه شينزو آبي، رئيس وزراء اليابان، فرصة نادرة لتبادل الآراء بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية واليابان بشأن ما تبذله الجماعات من جهود وما لديها من رؤى لتعزيز التنمية الزراعية في أفريقيا.
    El Sr. Tanaka hizo hincapié en la estrategia del Organismo Japonés de Cooperación Internacional en apoyo del desarrollo agrícola en África, conocida como estrategia de las " tres flechas " . UN أبرز السيد تاناكا استراتيجية الركائز الثلاث التي تتبعها الوكالة اليابانية للتعاون الدولي في دعم التنمية الزراعية في أفريقيا.
    Es preciso desarrollar infraestructuras e instituciones que proporcionen servicios de divulgación, semillas y crédito, en particular a los pequeños agricultores, para lograr el desarrollo agrícola en África. UN وتعتبر تنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات التي تقدم خدمات اﻹرشاد والبذور والقروض - ولاسيما إلى صغار المزارعين - شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الزراعية في أفريقيا.
    Los principales participantes son el Foro de Investigación agrícola en África (FARA), el Banco Mundial, la FAO y el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales (CGIAR). UN وتشتمل العناصر الفاعلة الرئيسية على محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا والبنك الدولي، والفاو، والمجموعة الاستشارية بشأن الأبحاث الزراعية الدولية. 2 - تعزيز القطاع الخاص:
    En el Plan de Acción de Yokohama de la TICAD se estipulaba el compromiso para fortalecer la capacidad agrícola en África al duplicar la producción de arroz, aumentar las inversiones en infraestructura y financiar los planes de irrigación y gestión hídrica a pequeña escala gestionados por las comunidades. UN وقد اشترطت خطة عمل يوكوهاما لمؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية الالتزام بتعزيز القدرة الزراعية في أفريقيا بمضاعفة إنتاج الأرز، وزيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية وتمويل المشاريع الصغيرة الحجم التي تديرها المجتمعات المحلية للري وإدارة المياه.
    h) Todos las instancias de gobierno en África deben colaborar en el fomento y el mantenimiento de la capacidad agrícola en África. UN (ح) على الحكومات في أفريقيا، بجميع مستوياتها، أن تتعاون على بناء القدرات الزراعية في أفريقيا واستعادتها.
    Las actuales pautas del desarrollo agrícola en África son insostenibles. Gran parte de la población sigue estando desnutrida, mientras que la degradación de las tierras y los ecosistemas agrava la inseguridad alimentaria. UN 54 - والنمط الحالي للتنمية الزراعية في أفريقيا هو نمط غير مستدام، فما زال جزء كبير من السكان يعاني من نقص التغذية، ويزيد تدهور الأرض والنظم البيئية من سوء الأمن الغذائي.
    Aduciendo que el estancamiento de la productividad agrícola en África se había convertido en el principal reto de ese continente, en el informe se pedía que se crearan sistemas agrícolas innovadores que invirtieran la tendencia a una productividad agrícola en declive mediante un marco que propiciara no solo la adopción de tecnologías existentes sino también el desarrollo de nuevas tecnologías adaptadas a las necesidades de África. UN وبحجة أن ركود الإنتاجية الزراعية في أفريقيا أصبح يشكل تحديا رئيسيا لتنمية أفريقيا، دعا التقرير إلى بناء نظم للابتكار الزراعي لعكس اتجاه انخفاض الإنتاجية الزراعية من خلال إطار موات ليس فقط لاعتماد التكنولوجيات القائمة ولكن لاستحداث تكنولوجيات جديدة تناسب احتياجات أفريقيا.
    La expansión agrícola en África y América Latina, la intensificación en Asia y América Latina, y la ampliación del regadío en todo el mundo, han contribuido de una forma u otra a la destrucción de ecosistemas erosionando el suelo, mermando la fertilidad, agotando los micronutrientes, causando anegamiento y salinización. UN وإن التوسع الزراعي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وتكثيف الزراعة في آسيا وأمريكا اللاتينية، والتوسع في الري في أنحاء العالم، ساهمت جميعها بطرق شتى في تدمير النظام الإيكولوجي من خلال حت التربة وانخفاض خصوبة التربة واستنفاد العناصر الغذائية الصغيرة، والغدق، وتملح التربة.
    La creciente atención prestada a la agricultura ha hecho que el crecimiento del PIB agrícola en África Subsahariana aumentase de un 3% medio anual en los años noventa a un 5,3% en 2008. UN وقد أفضى التركيز المتزايد على الزراعة إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من متوسط سنوي قدره 3 في المائة إبان التسعينات إلى 5.3 في المائة في عام 2008.
    El debate se centró sobre todo en la inversión agrícola en África y en el gran potencial agrícola de los países menos adelantados y sin litoral. UN ركز النقاش على الاستثمار الزراعي في أفريقيا خاصة، والإمكانات الزراعية الكبيرة المتوفرة في أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلة من فئة أقل البلدان نمواً.
    Además de la proliferación de estos buenos ejemplos, para mejorar la productividad agrícola en África se necesitarán inversiones en educación e infraestructura, así como el desarrollo de instituciones que faciliten crédito, aportaciones y servicios de divulgación. UN 51 - وبالإضافة إلى تكرار هذه الأمثلة الجيدة، سيتطلب تحسين الإنتاج الزراعي في أفريقيا التثمير في التعليم والهياكل الأساسية وتنمية المؤسسات التي توفر الائتمان والمدخلات وخدمات الإرشاد.
    El Foro para la investigación agrícola en África ha adoptado medidas importantes para desarrollar el marco de productividad agrícola africano, a fin de aumentar las corrientes de tecnología que permitan a los agricultores aprovechar las oportunidades que tienen a su disposición y enfrentar las limitaciones que los constriñen. UN وقد اتخذ منتدى البحث الزراعي في أفريقيا خطوة هامة نحو تطوير إطار عمل لإنتاجية الزراعة الأفريقية، لكي تعزز تدفق التكنولوجيات التي ستسمح للمزارعين باغتنام الفرص المتاحة لهم ومعالجة القيود التي يواجهونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus