Fomentar la innovación agrícola en los países en desarrollo sería importante para reducir la pobreza. | UN | وسيكون بناء الابتكار الزراعي في البلدان النامية أمراً هاماً في الحد من الفقر. |
El apoyo prestado a la agricultura por los países desarrollados también ha contribuido a crear distorsiones en los mercados internacionales y al desgaste del sector agrícola en los países en desarrollo. | UN | وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
También es importante que los países desarrollados utilicen su asistencia y sus políticas comerciales para aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ومما يكتسي الأهمية أيضا أن تسخّر البلدان المتقدمة النمو معونتها وسياساتها التجارية لتنشيط الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
55. La mujer desempeña papeles importantes en la producción agrícola y alcanza al 67% de la fuerza de trabajo agrícola en los países en desarrollo. | UN | ٥٥ - تضطلع المرأة بأدوار مهمة في اﻹنتاج الزراعي، إذ تمثل ٦٧ في المائة من القوى العاملة الزراعية في البلدان النامية. |
Los desequilibrios en los mercados internacionales deben ser afrontados para mejorar las condiciones de inversión y desarrollo agrícola en los países en desarrollo. | UN | ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية. |
La crisis alimentaria se debe en parte a las políticas nacionales de subvenciones agrícolas y a las políticas arancelarias proteccionistas de los países desarrollados. Dichas prácticas llevan años afectando negativamente a la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | وأزمة الغذاء العالمية مردها بصورة جزئية إلى المعونات الزراعية المحلية وممارسات الحمائية المتعلقة بالتعرفة في البلدان المتقدمة النمو والتي لسنوات عديدة أثبطت الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo 11 | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية 11 |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية |
14. Las estrategias dirigidas por el país y la región son los vehículos centrales para promover la inversión agrícola en los países en desarrollo. | UN | 14 - وتابع قائلا إن الاستراتيجيات القطرية والإقليمية هي الأدوات الأساسية لتعزيز الاستثمار الزراعي في البلدان النامية. |
Eso, además de los 1.000 millones de euros dedicados a financiar el nuevo servicio de alimentación, ahora plenamente operacional, que se estableció para ayudar a reactivar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | هذا بالإضافة إلى بليون يورو للتمويل المقدم من خلال مرفق الأغذية الجديد الذي بلغ مرحلة التشغيل الكامل، والذي كان قد أنشئ لإعادة إطلاق الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
29. Los expertos indicaron que los inversores extranjeros no necesitaban ser propietarios de las tierras para poder aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | 29- وأشار الخبراء إلى أن المستثمرين الأجانب لا يحتاجون إلى امتلاك الأراضي لتعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
El rendimiento agrícola de las mujeres podría aumentar de un 20% a un 30%, lo que a su vez aumentaría la producción agrícola en los países en desarrollo hasta en un 4%. | UN | ويمكن أن يرتفع المردود الزراعي للمرأة من نسبة 20 في المائة إلى 30 في المائة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بنسبة 4 في المائة. |
Si los rendimientos de las tierras cultivadas por las mujeres alcanzaran los niveles que consiguen los hombres, la producción agrícola en los países en desarrollo aumentaría entre un 2,5% y un 4%. | UN | ومن شأن الارتفاع بمستوى المردود على الأراضي التي تزرعها النساء إلى المستويات التي يحققها الرجال أن يؤدي إلى رفع الناتج الزراعي في البلدان النامية بما يتراوح بين 2.5 في المائة و4 في المائة. |
Se estima que, si se redujeran las diferencias entre los rendimientos de las tierras cultivadas por las mujeres y por los hombres, la producción agrícola en los países en desarrollo aumentaría entre un 2,5% y un 4%. | UN | وتشير التقديرات إلى أن من شأن سدّ هذه الفجوة بين الجنسين من حيث الغلة الزراعية أن يزيد الناتج الزراعي في البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 2.5 و4 في المائة. |
El aumento de la productividad agrícola en los países en desarrollo también es una prioridad política importante. | UN | ٧٩ - ويعتبر رفع الانتاجية الزراعية في البلدان النامية أولوية مهمة أيضا فيما يتعلق بالسياسة. |
Esas observaciones son una falta de respeto tanto para la Comisión como para las Naciones Unidas, y socavan grandemente el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, en especial la importancia de mejorar el nivel de la tecnología agrícola en los países en desarrollo. | UN | وهذه التعليقات دليل على عدم احترام كل من اللجنة والأمم المتحدة، وتقلل إلى حد كبير من شأن برنامج التنمية في الأمم المتحدة، لا سيما أهمية رفع مستوى التكنولوجيا الزراعية في البلدان النامية. |
El principal objetivo del programa es desarrollar en los estudiantes la mentalidad emprendedora y las habilidades de liderazgo y gestión necesarios para administrar una empresa agrícola en los países en desarrollo. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي للبرنامج في تنمية عقلية تنظيم المشاريع لدى الطلبة وروح القيادة والمهارات الإدارية الضرورية لتسيير الشركات الزراعية في البلدان النامية. |
28. El principal obstáculo para el desarrollo agrícola en los países en desarrollo es la falta de inversión relacionada. | UN | 28 - وتابعت قائلة إن العقبة الرئيسية في طريق التنمية الزراعية في البلدان النامية هي الافتقار إلى الاستثمار ذي الصلة. |
Una primera prioridad ha consistido en estudiar el papel de la CTI para aumentar la productividad agrícola en los países en desarrollo, como parte de las medidas destinadas a hacer frente a los apremiantes problemas creados por la crisis alimentaria mundial. | UN | ومنحت أولوية أولى لدراسة دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية كجزء من التدابير الرامية إلى التصدي للتحديات الملحة التي طرحتها أزمة الغذاء العالمية. |
Tercero, es importante ocuparse de las desigualdades sistemáticas arraigadas, como los subsidios a la agricultura, que repercuten negativamente en las economías agrarias en desarrollo y promover la productividad agrícola en los países en desarrollo mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología. | UN | ثالثا، من المهم معالجة أوجه عدم المساواة المنهجية المتأصلة، مثل الإعانات الزراعية، التي تؤثر سلبا على الاقتصادات الزراعية النامية، ومن المهم تعزيز الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية عن طريق نقل التكنولوجيا ، ضمن أمور أخرى. |
V. ¿CUÁL ES EL PROGRAMA INCONCLUSO PARA LA REFORMA agrícola en los países en desarrollo? 21 | UN | خامسا - ما هو جدول الأعمال غير المنجز لاصلاح قطاع الزراعة في البلدان النامية 17 |
66. La agricultura por contrato representaba una importante y valiosa alternativa de participación de las ETN en la producción agrícola en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 66 - واعتُبرت الزراعة التعاقدية بديلاً هاماً يُعتد به أمام الشركات عبر الوطنية للمشاركة في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Si, en el siglo XXI, no se ayuda a los países menos adelantados a cultivar suficientes alimentos, el hambre puede convertirse en un problema mundial, ya que, en los países desarrollados, las tierras están ya sobreutilizadas; con inversiones apenas marginales y una investigación y servicios de difusión eficaces, la producción agrícola en los países en desarrollo podría aumentar sustancialmente. | UN | واذا لم تجد أقل البلدان نموا العون في القرن الحادي والعشرين لزراعة ما يكفي من اﻷغذية ، فان الفقر سيصبح مشكلة عالمية ، حيث أن اﻷراضي في البلدان المتقدمة أصبحت بالفعل تعاني فرط الاستعمال ؛ وباستثمارات هامشية مع بحوث وخدمات ارشادية فعالة ، يمكن للانتاج الزراعي في العالم النامي أن يزداد بدرجة كبيرة . |