Sin duda alguna, el exceso de consumo y determinadas prácticas agrícolas en los países de altos ingresos también son responsables de esta degradación. | UN | وبالطبع فإن الاستهلاك المفرط وبعض الممارسات الزراعية في البلدان المرتفعة الدخل تعد هي اﻷخرى من أسباب هذا التدهور. |
Hemos abogado desde hace tiempo por que se ponga fin a los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وما فتئنا ندعو منذ وقت طويل لإنهاء المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
El incremento de los subsidios agrícolas en los países desarrollados a menudo hace menos competitivos los productos de los países en desarrollo. | UN | بل إن زيادة الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو كثيرا ما تكل قدرة منتوجات البلدان النامية على المنافسة. |
Sin embargo, para apoyar la supervivencia y la emergencia de nuestras economías, también es necesario poner fin a la subvención de los productos agrícolas en los países del Norte y liberar el mercado. | UN | ولكن، بغية دعم بقاء ونشوء اقتصاداتنا، يجب أيضا أن نضع حدا للإعانات المقدمة للمنتجات الزراعية في بلدان الشمال، وأن ندع السوق تعمل بحرية. |
La comunidad internacional no puede permanecer indecisa durante mucho tiempo sobre la cuestión de las subvenciones agrícolas en los países industrializados que distorsionan las reglas del juego de la libre competencia y reducen considerablemente las oportunidades de desarrollo de los países pobres. | UN | ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي غير حاسم بشأن قضية الدعم الزراعي في البلدان المصّنعة التي تشوه قواعد عملية المنافسة الحرة وتقلل إلى حد كبير فرص البلدان الفقيرة في التنمية. |
Se estima que en la actualidad las subvenciones agrícolas en los países desarrollados ascienden a 300.000 millones de dólares por año. | UN | وتـُـقدَّر الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو في الوقت الراهن بمبلغ 300 بليون دولار سنويا. |
Asimismo, debería haber una sustancial reducción de las medidas de apoyo interno a los productos agrícolas en los países desarrollados. | UN | كما ينبغي إجراء تخفيضات جوهرية في تدابير الدعم الداخلي للمنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Abolir las subvenciones agrícolas en los países desarrollados redundará probablemente en beneficio de los agricultores de los países en desarrollo. | UN | 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Promoción de la agroindustria y el desarrollo de empresas agrícolas en los países africanos | UN | تعزيز تطوير الصناعات الزراعية والأنشطة التجارية الزراعية في البلدان الأفريقية |
Además, las exportaciones de los países menos adelantados siguen tropezando con barreras no arancelarias en algunos ámbitos, en particular los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال صادرات أقل البلدان نموا تواجه حواجز غير جمركية في بعض المجالات، وخصوصا الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Por último, sería preciso ir eliminando gradualmente los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وأخيراً، يتعين إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة تدريجياً. |
Las medidas no arancelarias y el comercio. El caso de los productos agrícolas en los países en desarrollo. | UN | التدابير غير التعريفية والتجارة: حالة السلع الزراعية في البلدان النامية. |
Los dividendos de la paz y la liberación de los recursos obtenidos de la eliminación de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados son dos ejemplos de estas nuevas posibilidades. | UN | إن آثار السلم واﻹفراج عن الموارد من جراء وضع حد لدعم المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو يشكلان مثلين لهذه اﻹمكانيات الجديدة. |
En primer lugar, todas las antiguas medidas no arancelarias que afectaban a determinados sectores del comercio de productos agrícolas en los países otorgantes de preferencias se han convertido en aranceles equivalentes a derechos específicos o derechos ad valorem. | UN | فأولا تحولت جميع التدابير غير التعريفية سابقا والتي أثرت على قطاعات معينة من التجارة الزراعية في البلدان المانحة لﻷفضليات إلى تعريفات تساوي إما رسوما محددة أو رسوما قيمية. |
En términos generales, las perspectivas de la producción y el comercio agrícolas en los países en desarrollo dependen, en gran medida, de la idoneidad de la política interna y de los incentivos a la producción agrícola. | UN | وبوجه عام، تعتمد الصورة المرتقبة لﻹنتاج الزراعي والتجارة الزراعية في البلدان النامية، إلى حد كبير، على لياقة السياسات الداخلية والحوافز المقدمة لﻹنتاج الزراعي. |
Dicho sistema pondrá fin a las prácticas que impiden el comercio libre y justo, eliminará los subsidios agrícolas en los países del Norte y reducirá las restricciones sobre la migración. | UN | وأضاف أن من شأن هذا النظام أن يضع حداً للممارسات التي تعوق التجارة الحرة العادلة ويقضي على الإعانات الزراعية في بلدان الشمال وييسّر القيود المفروضة على الهجرة. |
Se asumió el compromiso de colaborar en materia de comercio, pero, pese a las mejoras en el sector agrícola de los países en desarrollo, continúan las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. | UN | وهناك التزام بالتعاون بشأن التجارة، ولكن رغم التحسينات التي طرأت على القطاع الزراعي في البلدان النامية، ما زالت الإعانات الزراعية مستمرة في البلدان المتقدمة النمو. |
Las subvenciones agrícolas en los países ricos siguen siendo un obstáculo fundamental para el desarrollo africano. | UN | وتظل الإعانات الزراعية في الدول الغنية عقبة أساسية أمام تنمية أفريقيا. |
Durante este período, la Alianza estableció, en colaboración con la FAO, un fondo de desarrollo mundial, que procura brindar financiación y fortalecer las capacidades de las cooperativas agrícolas en los países en desarrollo. | UN | وخلال هذه الفترة، أنشأ التحالف صندوقا إنمائيا عالميا، في إطار شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يهدف إلى توفير التمويل ووسائل تنمية القدرات للتعاونيات العاملة في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Exhortó a que se incrementara la asistencia para desarrollar la capacidad productiva y a que se redujeran las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. | UN | ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |