"agradecieron a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشكر
        
    • وشكرت
        
    • عن شكرهم
        
    • الشكر إلى
        
    • شكر
        
    • عن تقديرهم
        
    • عن شكرها
        
    • عن الشكر
        
    • بالشكر إلى
        
    • وشكروا
        
    • شكرت
        
    • عن شكرهما
        
    • عن تقديرهما
        
    • عن امتنانهم
        
    • شكروا
        
    Los participantes agradecieron a Sir Nigel su dedicación y disponibilidad permanentes desde la última reunión. UN وشكر المشتركون السير نيغل على التزامه المتواصل واستعداده للعمل منذ الاجتماع السابق.
    La mayor parte de los donantes agradecieron a los miembros de la Junta las detalladas respuestas que les habían proporcionado. UN وشكر معظم المانحين أعضاء المجلس على ما قدموه من ردود تفصيلية.
    Las delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva por su liderazgo dinámico y su discurso excelente e inspirado. UN وشكرت هذه الوفود المديرة التنفيذية على قيادتها النشطة وبيانها الرائع المشجع.
    agradecieron a la misión el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso de paz en Somalia, demostrado por la presencia de la misión en Djibouti. UN وأعربوا للبعثة عن شكرهم لما يقدمه مجلس الأمن من دعم لعملية السلام في الصومال، كما يتضح من وجود البعثة في جيبوتي.
    Varios delegados agradecieron a la Oficina haber organizado las consultas, que se consideraron sumamente útiles. UN ووجه عدة مندوبين الشكر إلى المكتب لتنظيمه المشاورات، التي وُصفت بأنها مفيدة جدا.
    Los copresidentes agradecieron a todos los participantes su contribución productiva a las deliberaciones y clausuraron oficialmente la reunión. UN شكر الرئيسان المشاركان جميع المشاركين على مساهماتهم المثمرة في المناقشة وأعلنا اختتام الاجتماع رسميا.
    Los miembros de la Comisión agradecieron a la División de Estadística y a su secretaría la documentación y el apoyo que habían proporcionado. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم لما قدمته أمانة اللجنة وشعبة الإحصاءات من وثائق ودعم.
    Los representantes del PNUD agradecieron a las delegaciones sus expresiones de constante apoyo financiero, aunque los niveles siguieran por debajo de lo previsto. UN 39 - وشكر ممثلو البرنامج الإنمائي الوفود على إعلانها مواصلة تقديم الدعم المالي مع أن مستوياته ظلت دون الهدف المنشود.
    Los miembros del Consejo agradecieron a la UNAMA, al Japón y a Alemania la dedicación demostrada en sus respectivos sectores de competencia. UN وشكر أعضاء المجلس البعثة واليابان وألمانيا على جهودها في المجالات التي لكل منها ريادة قطاعية فيها.
    Varios delegados agradecieron a la Oficina la organización de las consultas, caracterizando estas últimas como " muy útiles " . UN وشكر عدة مندوبين مكتب التقرير على تنظيم المشاورات، واصفين إياها بـأنها ' ' مفيدة جدا``.
    Varios representantes agradecieron a China por haber señalado los desafíos especiales que enfrenta en relación con su uso del mercurio en el proceso del cloruro de vinilo monómero. UN وشكر عدة ممثلين الصين على توضيح التحديات الخاصة التي واجهتها فيما يتعلق باستخدام الزئبق في عملية مؤتمر كلوريد الفينيل.
    Los dos directores agradecieron a la Junta Ejecutiva sus observaciones y precisaron que éstas serían transmitidas a los países interesados. UN وشكرت المديرتان المجلس التنفيذي على تعليقاته وأعلنتا أنها ستنقل إلى البلدان المعنية.
    Las delegaciones agradecieron a los oradores sus exposiciones y elogiaron al Gobierno de El Salvador y al PNUD por la organización del acto. UN وشكرت الوفود المتحدثين على ما قدموه من عروض، وأثنت على حكومة السلفادور وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنظيم المناسبة.
    Las delegaciones de Bangladesh, Burkina Faso, Cabo Verde y China agradecieron a la Junta que hubiera aprobado sus programas respectivos. UN وشكرت وفود بنغلاديش وبوركينا فاسو والرأس الأخضر والصين المجلس على إقراره برامجها القطرية.
    Los representantes que hicieron uso de la palabra expresaron su apoyo al proyecto de resolución y muchos agradecieron a los proponentes sus esfuerzos. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا عن دعمهم لمشروع القرار وعبر الكثيرون منهم عن شكرهم لمقدمي القرار على ما بذلوه من جهد.
    El Administrador Auxiliar y los representantes de las Direcciones Regionales agradecieron a las delegaciones sus inspiradoras observaciones y el profundo interés que habían manifestado en los programas del quinto ciclo. UN وأعرب مساعد مدير البرنامج وممثلو المكاتب الاقليمية عن شكرهم للوفود على ما أبدته من تعليقات تشحذ الذهن ومن اهتمام متعمق ببرامج الدورة الخامسة.
    Resaltaron el derecho del pueblo palestino al desarrollo y agradecieron a la UNCTAD que recordara ese derecho a la comunidad mundial. UN وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق.
    114. En el curso del debate, varias delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva los conceptos vertidos en su amplia declaración introductoria. UN ١١٤ - خلال المناقشات، شكر عدد من الوفود، المديرة التنفيذية على بيانها الافتتاحي الضافي.
    Muchos representantes agradecieron a la secretaría por la labor que había llevado a cabo durante el período y los preparativos para la reunión en curso. UN وعبر الكثير من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به الأمانة خلال هذه الفترة ولتحضيراتها لهذا الاجتماع.
    Varias delegaciones agradecieron a Luxemburgo la puesta en marcha de una iniciativa en el Consejo Europeo para catalizar la ayuda europea al FNUAP. UN وأعربت عدة وفود عن شكرها للكسمبرغ لتقدمها بمبادرة في المجلس الأوروبي لحفز الدعم الأوروبي للصندوق.
    El Sr. Bengoa y otros miembros del Grupo de Trabajo agradecieron a quienes habían participado en el seminario y a quienes lo habían financiado y organizado. UN وأعرب السيد بنغوا وأعضاء آخرون في الفريق العامل عن الشكر لكل من ساهم في الحلقة الدراسية وتمويلها وتنظيمها.
    Las delegaciones agradecieron a la Administradora Auxiliar su presentación y destacaron la importancia de la presencia del PNUD en ese país. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    :: agradecieron a los copresidentes del Grupo de Tareas la excelente labor realizada en la preparación del informe. UN :: وشكروا الوزراء المشاركين في رئاسة فرقة العمل على عملهم الممتاز في إعداد التقرير.
    Algunas delegaciones, si bien agradecieron a la delegación patrocinadora la versión revisada de la propuesta, observaron que la voluntad política de proceder con dicha propuesta no se había manifestado en el Comité Especial. UN ١١٤ - وفي حين شكرت بعض الوفود الوفد مقدم الاقتراح على الصيغة المنقحة للاقتراح، فقد لاحظت أنه لا توجد لدى اللجنة الخاصة بعد اﻹرادة السياسية لمتابعة هذا الاقتراح.
    La Secretaria Ejecutiva y el Coordinador del OSE agradecieron a la Presidenta su entrega y su dedicación. UN وأعربت الأمينة التنفيذية ومنسق الهيئة الفرعية للتنفيذ عن شكرهما للرئيسة لما أبدته من تفانٍ وما اضطلعت به من عمل جادّ.
    40. En esa misma sesión, los Copresidentes del GPD agradecieron a las Partes su ayuda y su apoyo, y declararon suspendido el segundo período de sesiones del GPD. UN 40- وفي الجلسة ذاتها، أعرب الرئيسان المتشاركان لفريق منهاج ديربان عن تقديرهما للأطراف على أعمالهم ودعمهم وأعلنا تعليق الدورة الثانية لفريق منهاج ديربان.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños agradecieron a los miembros de la Alianza las gestiones realizadas en nombre de los Estados miembros. UN ١٧ - وأعرب رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة عن امتنانهم ﻷعضاء التحالف لما يبذلونه من جهود باسم بلدانهم.
    Por último, agradecieron a las autoridades angoleñas la invitación para que la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa enviara un equipo de observadores electorales a las elecciones del próximo mes de septiembre; UN وأخيرا، شكروا السلطات الأنغولية لدعوة فريق مراقبي الانتخابات من جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية لمراقبة الانتخابات في أيلول/سبتمبر المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus