También participó en una reunión privada con los presidentes, que agradecieron la oportunidad de mantener con ella un diálogo directo. | UN | وشاركت أيضا في اجتماع مغلق مع الرؤساء الذين أعربوا عن تقديرهم لفرصة إجراء حوار صريح معها. |
Asimismo, agradecieron la oportunidad de poder contribuir a la evaluación y expresaron su esperanza de que en las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera se mantuviera esa línea de apertura. | UN | وأعرب هؤلاء عن تقديرهم ﻹتاحة الفرصة لهم للمساهمة في عملية التقييم وقالوا إنهم يأملون في أن تظل أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال تتسم بهذا النهج المنفتح. |
Varios Ministros agradecieron la creciente atención que estaban prestando las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. | UN | وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية. |
Hace poco celebramos el Día de Acción de Gracias, que conmemora el momento en que los peregrinos recién llegados a Nueva Inglaterra agradecieron la ayuda recibida de su Dios y de sus vecinos, los estadounidenses nativos. | UN | لقد احتفلنا بعيد الشكر قبل أيام قليلة، فتذكرنا الوقت الذي وصل فيه رواد الهجرة ﻷول مرة الى نيو إنغلاند، حيث قدموا الشكر على المساعدة التي تلقوها من ربهم ومن جيرانهم، اﻷمريكيين اﻷصليين. |
39. En general, los participantes opinaron que el taller de capacitación práctica había respondido a sus expectativas y agradecieron la diversidad de actividades y temas tratados. | UN | 39- ورأى المشاركون، عموماً، أن حلقة العمل التدريبية التطبيقية لبت تطلعاتهم ورحبوا بالطابع المتنوع الذي مَيَّزها. |
agradecieron la labor de la Subdivisión de Evaluación y el valor excepcional aportado por la Junta. | UN | ثم أعربت عن تقديرها للأعمال التي يقوم بها فرع التقييم وللقيمة الممتازة التي تلقّاها المجلس في هذا الشأن. |
Varios Ministros agradecieron la creciente atención que estaban prestando las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. | UN | وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية. |
Los presidentes agradecieron la oportunidad de reunirse con los Estados partes. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن تقديرهم للاجتماع مع الدول الأطراف. |
Los estudiantes agradecieron la participación del Centro y se han recibido valoraciones positivas. | UN | وأعرب الطلاب عن تقديرهم لمشاركة المركز ووردت منهم ملاحظات إيجابية. |
Las delegaciones agradecieron la labor que realizaba el Fondo en las situaciones humanitarias y de emergencia y sugirieron que se reforzara en el marco del nuevo plan estratégico. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لعمل الصندوق في الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ واقترحوا تعزيزه في إطار الخطة الاستراتيجية. |
31. Los participantes agradecieron la labor del equipo especial y aprobaron el proyecto de revisión del Manual ad referendum, por consenso. | UN | 31- وأعرب المشاركون عن تقديرهم للعمل الذي قامت به فرقة العمل، واعتمدوا مشروع الكتيب المنقح بالإجماع بشرط الاستشارة. |
También agradecieron la labor realizada por la UNSMIS y expresaron su compromiso de seguir apoyando a la Misión. | UN | كما أعربوا عن تقديرهم للعمل الذي أنجزته البعثة وأعربوا عن التزامهم بمواصلة دعمها. |
Los miembros del Consejo agradecieron la labor realizada por los comités y les manifestaron su apoyo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان وعن دعمهم لها. |
Los miembros agradecieron la información que les proporcionó el Ministro y expresaron su honda preocupación ante el grave deterioro del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que a su juicio constituía una amenaza para la seguridad de los Estados de la región así como para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للوزير على المعلومات التي زودهم بها وأبدوا قلقهم البالغ للتدهور الخطير الذي بلغه النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي اعتبروه تهديدا ﻷمن دول المنطقة وللسلم واﻷمن الدوليين. |
Asimismo, los miembros del Consejo agradecieron la labor realizada por el Sr. William Eagleton, Representante Especial del Secretario General, que abandonaba sus funciones, y manifestaron su apoyo a su sucesor, el Embajador Swing. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تقديرهم للعمل الذي قام به وليام إغلتون، الممثل الشخصي السابق للأمين العام، وأعربوا عن تأييدهم لخلفه، السفير سوينغ. |
58. Los participantes acogieron con agrado las novedades y agradecieron la asistencia recibida. | UN | 58- وقد رحب المشاركون بالتطورات الأخيرة وعبروا عن تقديرهم للمساعدة التي قُدمت. |
65. En sus intervenciones los oradores agradecieron la amplia perspectiva general de la situación. | UN | 65- وأعرب المتحدثون في تدخلاتهم عن تقديرهم للاستعراض الشامل للتطورات. |
La Reunión de Expertos había permitido un intercambio eficaz de información entre los expertos, y los delegados agradecieron la labor de la UNCTAD en esa esfera y recalcaron la importancia de que aumente la asistencia técnica sobre el fomento de la capacidad en materia de IED. | UN | وأشاروا إلى أن اجتماع الخبراء سمح بتبادل آراء فعال بين الخبراء، وأعربوا عن تقديرهم لعمل الأونكتاد في هذا المجال، مشددين على أهمية تعزيز المساعدة التقنية في بناء القدرات في هذا الميدان. |
Varias delegaciones agradecieron la aportación de un país donante que se había dado a conocer en el 20º período de sesiones de la Comisión e hicieron un llamamiento a que otros países prestatarios de ayuda hicieran un esfuerzo análogo a fin de reponer el Fondo Fiduciario sobre las Empresas Transnacionales. | UN | وفيما أعربت وفود عديدة عن الشكر على المساهمة التي أعلنها بلد مانح واحد خلال الدورة العشرين للجنة، فإنها ناشدت البلدان المانحة اﻷخرى مواصلة بذل جهد مماثل بغية تجديد موارد الصندوق الاستئماني لشركات عبر الوطنية. |
37. En general, los participantes opinaron que el taller de capacitación práctica había respondido a sus expectativas y agradecieron la diversidad de actividades y temas tratados. | UN | 37- وذهب المشاركون، عموماً، إلى القول بأن حلقة العمل التدريبية التطبيقية قد استجابت لتطلعاتهم ورحبوا بالطابع المتنوع الذي مَيزها. |
agradecieron la labor de la Subdivisión de Evaluación y el valor excepcional aportado por la Junta. | UN | ثم أعربت عن تقديرها للأعمال التي يقوم بها فرع التقييم وللقيمة الممتازة التي تلقّاها المجلس في هذا الشأن. |