Conforme aumente el numero de acusados puestos a disposición del Tribunal el problema puede agravarse. | UN | ومع قدوم مزيد من المتهمين إلى المحكمة، فمن المحتمل أن تتفاقم هذه المشكلة. |
De lo contrario, podrían agravarse las tensiones religiosas y étnicas. | UN | وعلى عكس ذلك، يمكن أن تتفاقم التوترات الدينيﱠة واﻹثنية. |
Esos problemas suelen agravarse en el contexto de un país en desarrollo, en el que pueden no existir o ser deficientes, las instituciones, las técnicas y la capacidad necesarias para hacerles frente. | UN | وتميل هذه المشاكل إلى التفاقم في سياق أي بلد نام تنقصه أو تنعدم فيه المؤسسات والتقنيات والمهارات اللازمة لمعالجتها. |
Dijo que esa situación podría agravarse en el futuro si se celebraran períodos de sesiones más breves y más frecuentes. | UN | وقال إن هذه الحالة يمكن أن تزداد سوءا في المستقبل عند عقد دورات أقصر وأكثر تواترا. |
La escasez de agua en la región del Oriente Medio representa uno de los problemas importantes que pueden agravarse en los años venideros. | UN | إن شحــة المياه في منطقة الشرق اﻷوسط تمثل إحدى المشاكل الهامة التي قد تزداد حدة خلال السنوات القادمة. |
Si no se dispone de recursos de mediación, los conflictos pueden agravarse ocasionando trastornos civiles e incluso destrucciones materiales. | UN | وقد تتصاعد حدة النزاع لتتحول إلى اضطراب مدني بل وإلى تدمير مادي، وذلك ما لم تتوفر فرصة الوصول إلى موارد وسيطة. |
Lo que sea que bloquee la memoria de su hijo podría agravarse por eso. | Open Subtitles | ايا كان ما يحجب ذاكرة ابنك قد يتفاقم بسبب ذلك |
Esta situación podría agravarse aún más debido a la recesión más reciente en la economía mundial. | UN | وقد تتفاقم هذه الحالة أكثر بما حــدث مؤخــرا من تباطؤ في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, es obvio que la región ya ha estado experimentando dificultades relacionadas con el agua que pueden agravarse año tras año. | UN | ولكن بات جليا أن المنطقة أصبحت تعاني من مصاعب متصلة بالمياه وأن هذه المصاعب يمكن أن تتفاقم عاما بعد الآخر. |
El problema podría agravarse a causa de los efectos perniciosos de la actual crisis financiera. | UN | ويمكن أن تتفاقم هذه المشكلة جراء الآثار الوخيمة للأزمة المالية الحالية. |
Esta situación puede agravarse cuando se considera que los limitados recursos disponibles se orientan a una comunidad a expensas de otra. | UN | ويمكن أن تتفاقم هذه التوترات عندما يرى أن الموارد المحدودة مركزة على مجتمع على حساب المجتمع الآخر. |
En el futuro esta situación puede seguir empeorando, ya que debido al constante crecimiento de la población y al cambio climático, la escasez de recursos hídricos sólo podrá agravarse. | UN | وقد تتفاقم هذه الحالة في المستقبل حيث يزيد النمو السكاني المستمر، والتغيرات المناخية، من حدة نقص الموارد المائية. |
Las necesidades humanitarias seguían siendo grandes y se creía que la situación podía agravarse con la retirada prevista de las tropas extranjeras. | UN | وظلت الاحتياجات الإنسانية مرتفعة، وينتظر أن تتفاقم مع الانسحاب المزمع للقوات الأجنبية. |
El mercado de trabajo en general y el del empleo en particular pasan por una situación tensa que, en algunos sectores, tiende a agravarse y extenderse. | UN | ويمر سوق العمل بوجه عام والعمالة بوجه خاص بمرحلة متوترة تنحو في بعض القطاعات إلى التفاقم والاتساع. |
La mayoría de los problemas ambientales, incluidos los que se derivan del cambio climático, tienden a agravarse debido al tamaño y crecimiento de la población. | UN | ومعظم المشاكل البيئية، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن تغير المناخ، تميل إلى التفاقم بفعل حجم وتزايد السكان. |
Muchos países en desarrollo padecen grandes insuficiencias de capacidad en materia de diseño e ingeniería, que en los últimos años han tendido a agravarse. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية نقصا شديدا في قدرات التصميم والهندسة، وهو نقص دأب على التفاقم في السنوات الأخيرة. |
Dijo que esa situación podría agravarse en el futuro si se celebraran períodos de sesiones más breves y más frecuentes. | UN | وقال إن هذه الحالة يمكن أن تزداد سوءا في المستقبل عند عقد دورات أقصر وأكثر تواترا. |
La libertad de reunión y asociación todavía no se respeta ni se garantiza, y la censura de prensa parece agravarse. | UN | ولا تزال حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات غير محترمة أو مضمونة كما أن الرقابة على الصحافة تزداد سوءا على ما يبدو. |
75. Las deficiencias del sistema judicial podrían agravarse por el estímulo a la violencia privada desde la cúpula estatal. | UN | 75- إن أوجه القصور في النظام القضائي قد تزداد حدة بسبب العنف الفردي الذي تشجعه قيادة الدولة. |
Cualquiera de esos problemas puede agravarse y convertirse en un conflicto, amenazando por consiguiente la vida y la seguridad. | UN | وأي واحدة من هذه المشاكل يمكن أن تتصاعد إلى صراع، فتهدد بذلك الحياة والأمن. |
Esto puede incluso agravarse en la medida en que China, demandante de productos básicos pero competidor en los mercados de productos manufacturados, aprecia su moneda más lentamente que los países de la región. | UN | وقد يتفاقم هذا الأمر إذا ما قامت الصين بوصفها مصدرا للطلب على السلع الأساسية المتنافسة أيضا مع المنتجات المصنعة، برفع سعر عملتها على نحو أبطأ مما تفعله بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Pese a que reconoce esas dificultades, la OSSI considera que el problema debe abordarse sin demora, ya que con el tiempo tendería a agravarse. | UN | ويرى المكتب، مع إدراكه للتحدي القائم، أن من الضروري التصدي لهذه المشكلة دون تأخير، إذ لن تزيد إلا تفاقما مع مرور الوقت. |
La droga se produce en los países vecinos con una pureza de 80% y se introduce de contrabando en Tailandia. A pesar de la colaboración que vincula al Gobierno de Tailandia con esos países, el problema no deja de agravarse. | UN | وذكر أن ٨٠ في المائة من كمية هذا المخدر يتم إنتاجها في البلدان المجاورة وتهريبها إلى تايلند، وأنه على الرغم من أن حكومة تايلند تعمل بالاشتراك مع تلك البلدان فإن المشكلة قد ازدادت سوءاً. |
Los Estados insulares del Pacífico presentarán un proyecto de resolución sobre este tema, porque consideramos que estas amenazas podrían agravarse si no se abordan. | UN | وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة. |
Si la respuesta internacional a la hambruna en Somalia no está a la altura de las necesidades inmensas e inmediatas de la población, tememos que el problema de la piratería no hará más que agravarse. | UN | وإذا لم تتناسب الاستجابة الدولية للمجاعة في الصومال مع الاحتياجات الهائلة والفورية للشعب، نخشى من أن مشكلة القرصنة لن تزداد إلا سوءا. |