agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
agrega que el examen efectuado por del Tribunal Europeo tuvo por objeto el procedimiento, considerado en su conjunto. | UN | وتضيف أن دراسة المحكمة الأوروبية للمسألة كان هدفها النظر في الدعوى من كافة جوانبها. |
agrega que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna disponibles en el caso. | UN | وأضافت أن سبل الانتصاف الوطنية في القضية لم تستنفد. |
agrega que el juez de instrucción no observó ninguna lesión que hiciera necesaria una investigación. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن القاضي في التحقيق اﻷولي لم يلاحظ أية إصابات تستدعي إجراء تحقيق. |
agrega que no fue transferido al hospital de la cárcel hasta que firmó los testimonios falsos. | UN | ويضيف أنه لم ينقل إلى مستشفى السجن إلا بعد توقيعه على إقرارات مزورة. |
agrega que la tortura es una práctica habitual en el Irán durante los interrogatorios. | UN | ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران. |
agrega que contrariamente a lo estipulado en dicha ley, la extradición se inició a petición del país requerido, es decir, España. | UN | ويضيف أن قرار التسليم جاء بناءً على طلب البلد الطالب وهو إسبانيا، مخالفة للقانون. |
agrega que el Estado Parte tiene la obligación de garantizar el derecho de revisión de la condena cuando ésta se produce por primera vez en la segunda instancia. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية. |
El Estado Parte agrega que el estatuto de refugiado del autor de la queja no le priva del derecho a presentar una denuncia ante los tribunales tunecinos. | UN | وتضيف أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يحرم صاحب الشكوى من حقه في أن يرفع شكوى أمام المحاكم التونسية. |
agrega que las denuncias que fueron desestimadas fueron consideradas en forma minuciosa y razonada, y que el autor no interpuso los recursos procedentes. | UN | وتضيف أن الشكاوى التي رُفضت كانت موضع فحص دقيق ومنطقي، وأن صاحب البلاغ لم يستعمل سبل الانتصاف الملائمة. |
El Estado parte agrega que la decisión del Tribunal Supremo contiene una completa revisión de los aspectos fácticos del fallo condenatorio y de la prueba de cargo. | UN | وتضيف أن قرار المحكمة العليا ينمّ عن مراجعة كاملة للجوانب المتصلة بالوقائع في حكم ودليل الإدانة. |
agrega que la expulsión inmediata y rápida era necesaria por motivos de orden público. | UN | وأضافت أن الطرد الفوري والسريع كان ضرورياً لأسباب تتعلق بالنظام العام. |
La oradora agrega que hay 179 Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aunque la ratificación de su Protocolo Facultativo avanza a ritmo muy lento. | UN | وأضافت أن 179 دولة انضمت إلى اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، ولو أن التصديق على البروتوكول الخاص يمضي ببطء شديد. |
La Sra. Robinson agrega que otra de sus prioridades será velar por que los derechos de la mujer sean reconocidos y protegidos, lo cual facilitará la solución de algunos de los problemas económicos y sociales más flagrantes. | UN | وأضافت أن إحدى أولوياتها اﻷخرى ستتمثل في الحرص على الاعتراف بحقوق المرأة وحمايتها، مما سيسهل حل بعض المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الصارخة أكثر من سواها. |
El Estado parte agrega que la propia persona siempre tiene la posibilidad de solicitar un nuevo reconocimiento médico o consultar a un médico por su cuenta. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الفرد يمكنه دائما أن يطلب مباشرة إجراء فحص طبي آخر أو أن يستشير طبيبا يختاره بحرية. |
El Estado Parte agrega que el autor no tiene prohibido definitivamente el regreso al Canadá. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الرسالة ليس ممنوعا بصورة مطلقة من العودة إلى كندا. |
agrega que no recibió convocatoria para presentarse al juicio. | UN | ويضيف أنه لم يتلق استدعاء للحضور أمام المحكمة لكي يستمع إلى القرار. |
El Sr. Sajda (República Checa) agrega que el nuevo proyecto de legislación se presentará al Parlamento en septiembre de 2006. | UN | 35 - السيد سايدا (الجمهورية التشيكية): أضاف أن مشروع التشريع الجديد سيعرض على البرلمان في أيلول/سبتمبر 2006. |
agrega que su detención es ilimitada porque en el caso de que se anulara el certificado por considerárselo injustificado la Corona podría emitir un nuevo certificado y recomenzar el proceso. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن احتجازه غير محدود لأن التاج، في حالة إبطال الشهادة باعتبارها غير معقولة، قد يصدر شهادة جديدة ويبدأ العملية برمتها من جديد. |
La autora agrega que la conclusión del Tribunal Europeo no condiciona la interpretación que el Comité pueda hacer. | UN | وتضيف أنه لا يمكن أن يؤثر الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة الأوروبية في أي تفسير قد تقدمه اللجنة. |
36. agrega que, conforme a la legislación interna, se dispuso la intervención de las comunicaciones del Sr. Landa Mendibe, excepto con su abogado. | UN | 36- وتضيف الحكومة أنه قد صدرت أوامر، وفقاً للتشريع الوطني، بالتصنت على اتصالات السيد لاندا مينديبي باستثناء اتصالاته مع محاميه. |
agrega que las decisiones del Consejo de Estado no admiten recurso. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف. |
agrega que el Estado parte no explica qué otros medios podía haber usado su hijo para evitar que el Sr. Dzhamalov huyera, especialmente en vista del carácter reservado de la tarea militar encomendada a la unidad de reconocimiento. | UN | وتضيف قائلة إن الدولة الطرف لم تبين السبل الأخرى التي كان يمكن لابنها استخدامها لمنه فرار السيد جمالوف، لا سيما وأن المهمة العسكرية المنوطة بوحدة الاستطلاع التي يعمل فيها ابنها كانت تتسم بطابع سري. |
agrega que no recibió atención médica alguna acorde con su estado de salud durante la privación de libertad, lo que también viola el artículo 10, párrafo 1. | UN | ويضيف بأنه لم يتلق أية رعاية طبية تتناسب مع حالته الصحية خلال احتجازه، وهو ما يشكل أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
El Sr. Jahrul Islam (Bangladesh) agrega que, entre otras cosas, se pondrá en marcha un programa para capacitar a las mujeres para el empleo en el extranjero. | UN | 23 - السيد جهر الإسلام (بنغلاديش): أضاف أنه سيتم، في جملة أمور، افتتاح برنامج تدريب لتدريب النساء على الاستفادة فرص العمالة في الخارج. |
agrega que los ayudantes no tienen la permanencia, ni la inmovilidad, características de los funcionarios y que su contratación cumple funciones de formación e iniciación a la investigación y docencia universitarias. | UN | وأضافت للتصريح بأن ليست هناك فترة توظيف محددة للأساتذة المساعدين وليس هناك ما يحميهم من الفصل عن العمل، وهو ما يتمتع به الموظفون العامون، وأن الهدف من تعيينهم هو تدريبهم وإعدادهم للبحث والتعليم الجامعيين. |
agrega que conoce bien a Jalaloglu, quien es un buen amigo de su padre. | UN | ويمضي قائلاً إنه يعرف السيد جالالوغلو معرفة جيدة، بوصفه صديقاً حميماً لوالده. |