"agregar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أضيف أن
        
    • إضافة أن
        
    • أضيف أنه
        
    • نضيف أن
        
    • أضيف بأن
        
    • أضيف أنني
        
    • أضيف بأنه
        
    • أن أضيف
        
    • اﻻضافة أن
        
    Quisiera agregar que el Gobierno de Burundi controla todas las zonas de Burundi. UN وأود أن أضيف أن حكومة بوروندي تمسك بزمام اﻷمور في بوروندي.
    Podría agregar que con la legislación reciente hemos dado un buen paso adelante. UN ولعلي أضيف أن التشريع الجديد قطع بنا شوطا بعيدا إلى اﻷمام.
    Quiero agregar que el mismo desorden y complejidad de los que habló el Embajador Corr obstaculizan nuestros esfuerzos por mejorar el informe anual. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    Cabe agregar que el Comité trató de tener en cuenta los problemas económicos especiales de los países afectados al examinar cada solicitud. UN وينبغي إضافة أن اللجنة حاولت أن تأخذ في الحسبان المشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتضررة، عند النظر في طلباتها المحددة.
    Me apresuro a agregar que, para Bangladesh, esta pausa ha de ser muy efímera. UN وأسرع إلى إضافة أن هذا التوقف لم يعمر طويلاً بالنسبة لبنغلاديش.
    Al respecto quisiera agregar que es importante ampliar la base de donantes para incluir a donantes no tradicionales. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    Habría que agregar, que el capital financiero además, se alojará en aquellos países o lugares que se le oferte y entregue más flexibilidad especulativa. UN ولا بد أن نضيف أن رأس المال سوف يلجأ أيضاً إلى البلدان أو اﻷماكن التي تتاح له فيها بالفعل مرونة أكبر في مجال المضاربة.
    Por último, quiero agregar que las deliberaciones de hoy han sido saludablemente breves, lo que nos permitió proceder con rapidez. UN وأخيرا، أود أن أضيف أن مناقشات اليوم بقيت موجزة بشكل مفيد مما مكننا من استكمال عملنا بسرعة.
    Permítaseme agregar que la Arabia Saudita ha contribuido de manera significativa a los esfuerzos del Grupo de los 20 para resolver la crisis. UN اسمحوا لي أن أضيف أن المملكة العربية السعودية قد أسهمت مساهمة مجدية في الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لحل الأزمة.
    Desearía agregar que el documento no representa de ningún modo las posiciones oficiales de los Estados que lo presentan. UN وأود أن أضيف أن الوثيقة لا تمثل، بأي حال من الأحوال، الموقف الرسمي للدول التي قدمتها.
    Además de lo señalado hasta ahora, quisiera agregar que la legislación rumana en materia de drogas que rige las actividades de las autoridades habilitadas fue aprobada en 1969, lo que de alguna manera traba tales actividades. UN وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما.
    También deseo agregar que los países del Pacífico meridional representados en las Naciones Unidas apoyan el proyecto de resolución. UN وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار.
    Quiero agregar que el documento de trabajo de la Presidencia contiene muchos elementos útiles. UN وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة.
    También deseo agregar que el haber trabajado en estrecha relación con estos tres caballeros fue una experiencia que me reportó múltiples enseñanzas. UN وأود أيضا أن أضيف أن العمل بقرب هؤلاء الرجال الطيبين الثلاثة كان تجربة مفيدة لي.
    Debo agregar que el Alto Comisario ha puesto en marcha una reglamentación permanente sobre los juegos que es una buena reglamentación, con un acuerdo que por otra parte ya tuvo lugar sobre este asunto. UN أضيف أن المفوض السامي وضع تنظيما دائما ﻷلعاب القمار، وهو تنظيم جيد وضع بعد إجراء مشاورات بشأن هذا الملف.
    Quiero agregar que el proyecto de resolución presentado en relación con este tema todavía es objeto de negociación, por lo que solicitamos la postergación de la adopción de una decisión al respecto. UN وأود أن أضيف أن مشروع القرار المعروض بخصوص هذه المسألة لا يزال قيد التفاوض، وسوف نطلب تأجيل البت فيه.
    45. Conviene agregar que las Naciones Unidas asisten al Gobierno rwandés en la creación de una nueva policía nacional destinada a garantizar la seguridad en Rwanda. UN ٥٤ - ومن المناسب إضافة أن اﻷمم المتحدة تساعد الحكومة الرواندية في مجال انشاء شرطة وطنية جديدة تستهدف ضمان اﻷمن في رواندا.
    No obstante, muchos oradores se apresuraron a agregar que no se debía exceder significativamente de alrededor de la tercera parte de la carga que soporta actualmente el sector privado para que el UNICEF siguiera siendo esencialmente un órgano intergubernamental. UN بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس.
    No obstante, muchos oradores se apresuraron a agregar que no se debía exceder significativamente de alrededor de la tercera parte de la carga que soporta actualmente el sector privado para que el UNICEF siguiera siendo esencialmente un órgano intergubernamental. UN بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس.
    Me complace poder agregar que se ha presentado un cambio significativo en Rusia el año pasado. UN ويسرني أن بوسعي أن أضيف أنه حدث تغير كبير في روسيا في العام الماضي.
    A esto queremos agregar que las razones que han impedido a nuestro país ser parte en la Convención persisten en el tiempo. UN ونود أن نضيف أن الأسباب التي منعـت بلـدي من الانضمام إلى الاتفاقية لا تزال قائمـة.
    Permítaseme agregar que nuestro apoyo no es simplemente a la descolonización como un fin en sí mismo. UN واسمحوا لي أن أضيف بأن تأييدنا ليس لمجرد إنهاء الاستعمار كهدف بحد ذاته.
    Quisiera agregar que estoy decidido a iniciar, y —de ser posible— a levantar nuestras sesiones a la hora fijada. UN وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها.
    Cabe agregar que, desde el año pasado, mi país viene presentando el informe anual derivado del artículo 7 de la Convención de Ottawa, que condensa las acciones realizadas en la materia en el marco de dicho instrumento internacional. UN وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي.
    Conviene agregar que la Ley de 1981 se justificó en una opción política del Comité Central del Movimiento Popular por la Revolución, en la época Partido-Estado. UN ويجب اﻹضافة أن قانون عام ١٨٩١ تبرر بخيار سياسي من اللجنة المركزية للحركة الشعبية من أجل الثورة، أيام الحزب - الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus