A fin de lograr la autonomía alimentaria, todo el país se movilizó para ayudar a los agricultores en zonas montañosas. | UN | وقد تم تعبئة البلد بأكمله لكي يحقق الاكتفاء الذاتي في المجال الغذائي، ومساعدة المزارعين في المناطق الجبلية. |
En los últimos 16 años, ha habido más de 250 000 suicidios registrados de agricultores en la India. | Open Subtitles | في السنوات ال 16 الماضية، كان هناك أكثر من 250 000 انتحار المزارعين في الهند. |
El programa se llevó a cabo con la participación de los agricultores en el proceso de reglamentación, y con el apoyo de los consumidores. | UN | وتم إنجاز ذلك عن طريق إشراك المزارعين في عملية التنظيم وكذلك الدعم المقدم من المستهلكين. |
i) El Presidente de la IFAP pronunció una alocución en la Conferencia, en la que esbozó la función clave que cumplen los agricultores en la ordenación de los recursos naturales de la tierra; | UN | ' ١ ' وجه رئيس الاتحاد كلمة إلى المؤتمر، حدد فيها دور المزارعين في إدارة الموارد الطبيعية لﻷرض؛ |
Sin duda alguna, hay que garantizar y proteger a los agricultores en el marco del programa de reforma agraria. | UN | وليس هناك أدنى شك في ضرورة طمأنة وحماية المزارعين في اطار برنامج الاصلاح الزراعي. |
Debe alentarse la participación de los agricultores en las investigaciones agrícolas, los proyectos de riego y la ordenación de cuencas. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة مستجمعات اﻷمطار. |
Debe alentarse la participación de los agricultores en las investigaciones agrícolas, los proyectos de riego y la ordenación de cuencas. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة أحواض الصرف. |
Las asociaciones de agricultores en muchos países son débiles y necesitan fortalecimiento. | UN | كما أن رابطات المزارعين في الكثير من البلدان ضعيفة ويلزم تدعيمها. |
Se han constituido nuevos grupos de agricultores en lugares en que se ejecuta el proyecto, en particular en Guinea, Tanzanía y Uganda. | UN | وشُكلت مجموعات جديدة من المزارعين في مواقع المشروع وبخاصة في أوغندا وتنزانيا وغينيا. |
:: Hacer participar a los agricultores en la formulación de políticas y la adopción de decisiones; | UN | :: الحاجة إلى إشراك المزارعين في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات |
El PESA proporciona expertos de países en desarrollo adelantados para que trabajen directamente con los agricultores en las comunidades rurales de otros países en desarrollo. | UN | ذلك أن البرنامج يوفر خبراء من بلدان نامية متقدمة للعمل بشكل مباشر مع المزارعين في المجتمعات الريفية في بلدان نامية أخرى. |
A fin de garantizar el relevo de agricultores en el futuro se ha organizado un programa de huertas escolares para iniciar a los jóvenes en la agricultura. | UN | ولضمان توفر المزارعين في الإقليم في المستقبل يجري تعريف الشباب على الزراعة عن طريق برنامج للحدائق المدرسية. |
Los ejemplos que figuran a continuación ilustran los beneficios que comporta la participación de los agricultores en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتبين الأمثلة التالية فوائد إشراك المزارعين في عمليات اتخاذ القرار: |
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza. | UN | فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر. |
Multiplicación de semillas con la participación de los agricultores en el estado de Rakhine (Myanmar) | UN | مضاعفة إنتاج البذور بمشاركة المزارعين في ولاية راخين، ميانمار |
Primero, necesitamos aumentar la productividad de los pequeños agricultores en África; hace demasiado tiempo que se viene descuidando el sector agrícola. | UN | أولا، نحتاج إلى تحسين إنتاجية صغار المزارعين في أفريقيا؛ فقد تم إهمال القطاع الزراعي لمدة طويلة. |
Capacitación de pequeños agricultores en la formulación y gestión de Planes Forestales Comunales. | UN | تدريب صغار المزارعين على وضع وإدارة خطط حراجية مجتمعية |
Una experiencia de intercambio de productos básicos en beneficio de 2,4 millones de agricultores en Etiopía fue compartida con 18 países de África y del Asia meridional. | UN | وتم تشاطر تجربة بشأن سوق تبادل السلع الأساسية استفاد منها 2.4 مليون مزارع في إثيوبيا، مع 18 بلدا في أفريقيا وآسيا. |
La población urbana normalmente utiliza el carbón de madera, mientras que los agricultores en las zonas rurales utilizan exclusivamente leña. | UN | ويشيع بين سكان المناطق الحضرية استخدام الفحم والخشب في حين يقتصر المزارعون في المناطق الريفية على استخدام الحطب. |
8. Reconoce la importancia de los pequeños agricultores en los países en desarrollo, en particular de las mujeres y las comunidades locales e indígenas, en lo relativo a garantizar la seguridad alimentaria, reducir la pobreza y preservar los ecosistemas, así como la necesidad de asistirlos en su desarrollo; | UN | 8- يسلم بأهمية صغار المزارعين ومزارعي الكفاف في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر والمحافظة على النظم البيئية، وبالحاجة إلى مساعدتهم في التنمية؛ |
Muchos me preguntan cómo y por qué trabajo para agricultores en África. | TED | إذًا، العديدون يسألوني كيف، ولماذا أعمل من أجل الفلاحين في أفريقيا. |
Se ha enjuiciado a agricultores en tribunales especiales contra el terrorismo por manifestarse en contra de las fuerzas de seguridad del Estado que intentaban expulsarlos de su tierra. | UN | وجرت محاكمة مزارعين في محاكم خاصة بالإرهابيين للاحتجاج على محاولات قامت بها قوات الأمن التابعة للدولة لطردهم من أراضيهم. |
Se organizaron actividades de capacitación del personal en los planos provincial y de distrito, así como programas de formación de agricultores en más de 100 localidades. | UN | ونظمت دورات تدريبية للموظفين على صعيد الإقليم والمقاطعة كما نظمت برامج تدريبية للمزارعين في أكثر من 100 موقع. |
El sistema actual de protección de los derechos de propiedad intelectual no protege los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas; por ejemplo, los esfuerzos realizados por los agricultores en países en desarrollo para desarrollar variedades de plantas alimenticias y medicinales locales a lo largo de generaciones. | UN | النظام الحالي لحماية حقوق الملكية الفكرية لا يحمي المعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية الأصلية، مثل الجهود التي بذلها الزراع في البلدان النامية على مدى أجيال لاستنباط أنواع محلية من الأغذية والنباتات الطبية. |
128. Entre los pastores y agricultores en pequeña escala hay grupos importantes que desconocen los principios de la nutrición. | UN | 128- تفتقر فئات كثيرة من الرعاة وصغار المزارعين إلى معرفة أمور التغذية أو مبادئها. |
La FAO dedicaba especial atención a los plaguicidas, que representan las tres cuartas partes de las sustancias incluidas en el anexo III del Convenio, mediante actividades de creación de capacidad en escuelas de campo para agricultores en más de 60 países en desarrollo. | UN | وقد ركزت المنظمة على مبيدات الآفات التي شكلت 75 في المائة من المواد المدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية، وذلك من خلال قيادتها لأعمال بناء القدرات في مدارس المزارعين الميدانية في أكثر من 60 بلداً نامياً. |
Los servicios de divulgación de algunos países hacen llegar los resultados de la investigación agraria a los agricultores en un plazo de uno a tres años. | UN | إذ تنقل الخدمات اﻹرشادية في بعض البلدان نتائج اﻷبحاث الزراعية الى المزارعين خلال فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
La labor del Programa Conjunto ha proseguido con la mejora de la capacitación, llevada a cabo mediante escuelas agrícolas, de 1.722 agricultores en temas de siembra, cultivo y recolección. | UN | وحقق عمل البرنامج المشترك تقدُّماً مع تحسين معارف 722 1 مزارعاً في مجال الزراعة والحراثة والحصاد من خلال التعلُّم في مدارس المزارعين. |