"agricultores pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعين الفقراء
        
    • فقراء المزارعين
        
    • الفقراء من الفلاحين الذين
        
    • فقراء الفﻻحين
        
    • للمزارعين الفقراء
        
    Los delincuentes no son los agricultores pobres que cultivan cannabis y coca. UN ليسوا بمجرمين المزارعين الفقراء الذين يزرعون القنب والكوكا.
    Un factor que ha contribuido a esa situación es la incapacidad de los agricultores pobres para tener acceso a fuentes de agua nuevas o tradicionales. UN وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه.
    Los aranceles y las subvenciones internas de las naciones industrializadas producen graves consecuencias para los agricultores pobres de todo el mundo. UN وللرسوم الجمركية والدعم المحلي في البلدان الصناعية آثار خطيرة على المزارعين الفقراء في كافة أنحاء العالم.
    Los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    En Argentina, por ejemplo, más de 2.760 agricultores (principalmente agricultores pobres con pequeñas parcelas de tierra dispersas en una amplia área), fueron capacitados para utilizar alternativas en el primer año del proyecto. UN ففي الأرجنتين على سبيل المثال، تم تدريب أكثر من 2760 فلاحاً (غالباً، الفقراء من الفلاحين الذين يملكون قطع صغيرة من الأرض موزعة على مساحة شاسعة) على استخدام البدائل في السنة الأولى للمشروع.
    Minimizar las vulnerabilidades de los agricultores pobres debe convertirse en nuestra prioridad colectiva. UN يجب أن تكون أولويتنا الجماعية تقليل وجوه ضعف المزارعين الفقراء.
    Gracias a ello, se pudo beneficiar también a los agricultores pobres aquejados de inseguridad alimentaria que antes habían quedado excluidos de la asistencia. UN وأدى ذلك إلى توسيع نطاق الفوائد لتشمل المزارعين الفقراء الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي والذين كانوا مستبعدين.
    Mediante esta labor, la Fundación espera asimismo mejorar la vida de los agricultores pobres y contribuir a que puedan enviar a sus hijos a la escuela. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    Se observó que los que comercian en los mercados financieros se estaban enriqueciendo a costa de los agricultores pobres. UN وأشير إلى أن التجار في الأسواق المالية يكسبون المزيد من المال على حساب المزارعين الفقراء.
    El crédito subvencionado no ayudaba a los agricultores pobres si no tenían acceso al mismo, y la experiencia mostraba que los agricultores estaban dispuestos a pagar el crédito a las tasas del mercado. UN فدعم الائتمان لا يساعد المزارعين الفقراء إذا لم يضمن لهم سهولة الحصول عليه، بينما تظهر التجربة أن المزارعين على استعداد لدفع أسعار السوق فيما يتعلق بالائتمان.
    Por consiguiente, debería ayudarse a los agricultores pobres para que sustituyan el cultivo extensivo de subsistencia por la agricultura comercial sostenible de árboles y arbustos. UN وينبغي بالتالي مساعدة المزارعين الفقراء على الانتقال من زراعة محاصيل الكفاف الحقلية الى الزراعة التجارية المستدامة لمحاصيل اﻷشجار والشجيرات.
    La reforma agraria, el crédito, el mejoramiento de los servicios de extensión, la mayor responsabilidad del gobierno y la participación popular son condiciones importantes para que los agricultores pobres puedan tener éxito. UN فالاصلاح الزراعي، والائتمان، وتحسين الارشاد، ومزيد من مسؤولية الحكومات، والمشاركة الشعبية هي شروط أساسية لو أريد نجاح المزارعين الفقراء.
    En la India, la eficacia de los programas de microcrédito que posibilitan que agricultores pobres adquieran animales para la producción de leche fue muy realzada por las inversiones paralelas en un sistema integral de recolección y procesamiento de leche y comercialización de productos lácteos. UN ففي الهند، زيدت كثيرا فعالية برامج الائتمانات الصغيرة التي مكنت المزارعين الفقراء من اقتناء حيوانات منتجة للبن، وذلك بفضل استثمارات موازية في كامل شبكة تجميع اﻷلبان وتجهيزها وتسويقها.
    La misión llegó a la conclusión de que la situación del suministro de alimentos, sobre todo de trigo, podía empeorar y afectar a los grupos más vulnerables, incluidos los pequeños agricultores pobres. UN واستنتجت البعثة أن الحالة بالنسبة للإمدادات الغذائية، وخاصة بالنسبة للقمح، يمكن أن تتدهور وأن تؤثر في معظم الجماعات المستضعفة، بما في ذلك جماعات صغار المزارعين الفقراء.
    En segundo lugar, una mayor productividad agrícola se traduce en un nivel de vida más alto entre los agricultores pobres y en una mayor demanda de bienes y servicios que también suponen un coeficiente de mano de obra relativamente alto. UN وثانيا إن زيادة الإنتاجية الزراعية تؤدي إلى رفع مستويات المعيشة بين المزارعين الفقراء وزيادة الطلب على سلع وخدمات تتسم بدورها بكثافة عالية نسبيا في استخدام اليد العاملة.
    La redistribución de la tierra de los ricos terratenientes a los agricultores pobres reduce la desigualdad en materia de riqueza y de ingreso y mitiga la pobreza, ya que aumenta el potencial de obtención de un ingreso en el caso de los pobres. UN إن إعادة توزيع الأراضي وانتقالها من الملاك الأغنياء إلى المزارعين الفقراء أمر يقلل من عدم التكافؤ في الثروة والدخل ويخفف من الفقر لأنه يزيد من قدرة الفقراء على الكسب.
    Además, a los agricultores pobres les preocupa la subsistencia a corto plazo y no pueden permitirse afrontar las incertidumbres vinculadas con la adopción de nuevas tecnologías, como las semillas híbridas. UN ثم إن همّ المزارعين الفقراء ينحصر في الكفاف في المدى القصير، وهم لا يقدرون على تحمل أوجه عدم اليقين المواكبة لإدخال تكنولوجيات جديدة مثل استعمال البذور المهجنة.
    Los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    Los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    En Argentina, por ejemplo, en el primer año del proyecto se capacitó a más de 2.760 agricultores (principalmente agricultores pobres con pequeñas parcelas de tierra dispersas en una extensa área), para utilizar alternativas. UN ففي الأرجنتين على سبيل المثال، تم تدريب أكثر من 2760 فلاحاً (غالباً، الفقراء من الفلاحين الذين يملكون قطع صغيرة من الأرض موزعة على مساحة شاسعة) على استخدام البدائل في السنة الأولى للمشروع.
    El PMA ha ayudado a los agricultores pobres de Jordania a adoptar sistemáticamente prácticas sostenibles de gestión de los recursos naturales. UN كما دأب البرنامج على تقديم دعمه بانتظام للمزارعين الفقراء في الأردن لاعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus