Durante un período de cinco años, la Fundación hará inversiones para facilitar a los habitantes de la aldea la transición de la agricultura de subsistencia a una actividad económica autosostenible. | UN | ولمدة خمس سنوات، ستستمر مؤسسة نوفارتيس لكي تنتقل القرية من زراعة الكفاف إلى نشاط اقتصادي ذاتي الإعالة. |
Los países más pobres, especialmente los del África subsahariana debían pasar de la agricultura de subsistencia a la comercial y de la dependencia de los productos básicos a las industrias y servicios competitivos a nivel internacional. | UN | وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً. |
Otras pruebas demuestran que las transferencias ordinarias de efectivo permitieron a las familias hacer una transición de la agricultura de subsistencia a una producción doméstica sostenible. | UN | وثمة أدلة أخرى تشير إلى أن التحويلات النقدية المنتظمة مكّنت الأسر من التحول من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الأسري المستدام. |
Las asignaciones presupuestarias a la agricultura subieron del 1,6% en 2007 al 10% en 2010; se ha registrado también un paso progresivo de la agricultura de subsistencia a la comercial. | UN | كذلك فقد زادت مخصصات الميزانية المرصودة للزراعة من 1.6 في المائة في عام 2007 إلى 10 في المائة في 2010، فضلاً عمّا حدث من تحوُّل تدريجي من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية. |
De la agricultura de subsistencia a la pequeña empresa | UN | من مزارعي الكفاف إلى أصحاب مشروعات صغيرة |
Es preciso mejorar las oportunidades de mercado y el acceso a los recursos para que los agricultores pasen de la agricultura de subsistencia a la agricultura comercial mediante una inserción mejor equilibrada en las cadenas de valores, y el desarrollo de una agricultura basada en el mercado. | UN | ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق. |
El Gobierno de Rwanda aspira a figurar entre los países de ingresos medios aumentando el ingreso per cápita de 260 a 900 dólares en el año 2020, mediante una rápida transición de la agricultura de subsistencia a actividades agrícolas y no agrícolas de gran valor añadido. | UN | وتطمح حكومته إلى الوصول إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل برفع الدخل الفردي من 260 دولارا إلى 900 دولار بحلول عام 2020، على أساس الانتقال السريع من زراعة الكفاف إلى أنشطة زراعية مُوسّعة عالية قيمتها المضافة. |
Las desigualdades entre los géneros en la cadena alimentaria contribuyen a la inseguridad en ese sector; la mujer tiene menos acceso que el hombre a los recursos y oportunidades, lo que limita su capacidad para pasar de la agricultura de subsistencia a otra actividad más valorada. | UN | ويساهم عدم المساواة بين الجنسين على نطاق السلسلة الغذائية في انعدام الأمن الغذائي؛ فالمرأة لديها فرص أقل من الرجل فيما يتعلق بالحصول على الموارد والفرص، بما يحد من قدرتها على الانتقال من زراعة الكفاف إلى نشاط أعلى قيمة. |
Además como en el caso de los pequeños productores, las políticas deberían tener como objetivo estimular la transición de la agricultura de subsistencia a la producción comercial facilitando el acceso a los activos, sobre todo a la tierra, las técnicas empresariales y el capital social. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة صغار المنتجين، ينبغي أن تستهدف السياسات حفز الانتقال من زراعة الكفاف إلى زراعة السوق من خلال زيادة فرص الحصول على الأصول، ولا سيما الأراضي، ومهارات تنظيم المشاريع، ورأس المال الاجتماعي. |
A través de sus operaciones la empresa ha ayudado a los agricultores a mejorar sus actividades agrícolas y pasar de la agricultura de subsistencia a la agricultura comercial. También ha contribuido a mejorar la situación de la seguridad alimentaria en algunos países de África, por ejemplo, comprando arroz en Asia para abastecer a África. | UN | والعمليات التي تضطلع بها شركة أولام ساعدت المزارعين على تحسين أنشطتهم الزراعية والتحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، كما ساعدت في تحسين حالة الأمن الغذائي في بعض البلدان الأفريقية، وذلك على سبيل المثال من خلال شراء الأرز في آسيا وعرضه في أفريقيا. |
En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, como en Papua Nueva Guinea y Vanuatu, el paso de la agricultura de subsistencia a la agricultura comercial ha provocado una grave erosión de la tierra que ha intensificado la destrucción producida por las inundaciones y los deslizamientos de tierra. | UN | فقد أدى الانتقال من زراعة الكفاف إلى زراعة التسويق في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل بابوا غينيا الجديدة وفانواتو، إلى تحات لتربة على نطاق واسع، مما فاقم الدمار الذي تسببه الفيضانات والانهيالات الأرضية. |
32. En la comunicación conjunta Nº 2 se indicó que Rwanda había adoptado una Estrategia de desarrollo económico y reducción de la pobreza para el período 2008-2012 que incluía un plan de reforma agraria, llamado " Revolución Verde " , cuyo objetivo era transformar el sector agrícola de Rwanda, pasando de una agricultura de subsistencia a la producción de cultivos comerciales para la exportación. | UN | 32- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن رواندا قد اعتمدت استراتيجية التنمية الاقتصادية والحد من الفقر للفترة 2008-2012، وهي استراتيجية تتضمن خطة للإصلاح الزراعي تسمى " الثورة الخضراء " ، وهي تهدف إلى تحويل قطاع الزراعة الرواندي من زراعة الكفاف إلى إنتاج المحاصيل النقدية التصديرية. |
2) Promoción de la agricultura basada en el mercado para los pequeños propietarios, especialmente mujeres, pasando de la agricultura de subsistencia a la agricultura comercial y al enfoque de " la agricultura como empresa " , inclusive comprando dentro de África. | UN | (2) تعزيز الزراعة القائمة على السوق لأصحاب الحيازات الصغيرة ولا سيما النساء وذلك بالانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية ونهج " الزراعة كعمل تجاري " بما في ذلك الشراء من داخل أفريقيا. |
21. El panelista señaló además que en muchos PMA africanos había también un gran potencial en el sector agrícola, pero era preciso encontrar soluciones adecuadas para pasar de la agricultura de subsistencia a una producción agroindustrial moderna. | UN | 21- وذكر السيد إهوزو كذلك أن هناك إمكانات واسعة في مجال الزراعة متاحة في عدد كبير من أقل البلدان نمواً في أفريقيا غير أنه يلزم إيجاد الحلول الصحيحة للانتقال من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الزراعي التجاري الحديث. |
El panelista señaló además que en muchos PMA africanos había también un gran potencial en el sector agrícola, pero era preciso encontrar soluciones adecuadas para pasar de la agricultura de subsistencia a una producción agroindustrial moderna. | UN | 21 - وذكر السيد إهوزو كذلك أن هناك إمكانات واسعة في مجال الزراعة متاحة في عدد كبير من أقل البلدان نمواً في أفريقيا غير أنه يلزم إيجاد الحلول الصحيحة للانتقال من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الزراعي التجاري الحديث. |
Ésa es la razón por la que no ha tenido éxito el proyecto de Aldeas del Milenio de Jeffrey Sachs, como muestra el libro reciente de la periodista Nina Munk. Según ésta, en el intento de hacer que unos campesinos pasen de la agricultura de subsistencia a la comercial faltaron, sencillamente, demasiadas piezas. | News-Commentary | ولكن إيجاد الأشياء الجديدة التي يمكن القيام بها بنجاح ليس بالأمر السهل، وذلك لأنه يتطلب معرفة ما سوف تحتاج إليه وما إذا كنت ستتمكن من تدبيره وجلبه. وهذا هو السبب وراء تعثر مشروع قرى الألفية الذي أطلقه جيفري ساكس، كما أظهر كتاب صدر مؤخرا من تأليف الصحافية نينا مونك. وتزعم مونك أن العديد القطع غائبة في محاولة نقل المزارعين من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية. |
309. En 2010 se aprobó una nota estratégica titulada " Agricultura y seguridad alimentaria " , que dice que Bélgica dedica su cooperación a la asistencia a la agricultura familiar y se compromete a apoyar, respetando los principios del derecho a la alimentación y de igualdad de derechos entre los sexos, el proceso de transición de la agricultura de subsistencia a una agricultura familiar humana, profesional y rentable. | UN | 309- واعتُمدت ورقة استراتيجية بعنوان " الزراعة والأمن الغذائي " في عام 2010، حيث تشير إلى أن بلجيكا تسجل تعاونها لدعم الزراعة الأسرية وتلتزم بدعم عملية الانتقال من زراعة الكفاف إلى زراعة أسرية إنسانية ومهنية وفعالة من حيث التكلفة، في إطار احترام مبدأي الحق في الغذاء والحق في المساواة بين الجنسين في الحقوق. |
La Comisión observó también que en la mayor parte de los países menos adelantados, los países solían ser campesinos que practicaban una agricultura de subsistencia a pequeña escala en el medio rural como ocurría en el África subsahariana y otras regiones o habitantes de zonas urbanas que participaban en el sector no estructurado. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الفقراء في أغلبية أقل البلدان نموا هم عادة صغار مزارعي الكفاف في المناطق الريفية، كما في أفريقيا جنوب الصحراء وغيرها من المناطق، أو سكان المناطق الحضرية المشتغلين في القطاع غير النظامي. |