En la práctica, la agricultura en África debe cumplir una misión ingente: | UN | في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة: |
Se requieren más inversiones en agricultura en los lugares donde se siguen presentando desafíos para la seguridad alimentaria. | UN | ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي. |
Para cambiar el tipo de agricultura en EE. UU. será necesario dar grandes pasos. | TED | لتغيير نوعية الزراعة في الولايات المتحدة علينا القيام بالكثير من الخطوات الهامة. |
La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. | UN | وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة. |
La OIT también ha desarrollado un proyecto para asistir a las Cámaras de Comercio, Industria y agricultura en el mejoramiento de sus servicios a la pequeña empresa. | UN | والمنظمة قد استحدثت أيضا مشروعا لمساعدة غرف التجارة والصناعة والزراعة في مجال تعزيز خدماتها المقدمة للمشاريع الصغيرة. |
Apoyo estimado a la agricultura en los países desarrollados | UN | تقدير الدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Profesora de ruso para especialistas... que estudian agricultura en la Unión Soviética. | Open Subtitles | مدربة لغة روسية للمتخصصين الذين يدرسون الزراعة في الاتحاد السوفييتي |
Alrededor de 7.200 jefes de familia refugiados ya se dedicaban a la agricultura en 1993. | UN | وأخذ يشتغل فعلا في الزراعة في عام ١٩٩٣ نحو ٢٠٠ ٧ رب أسرة لاجئة. |
Además, la OMS está prestando asistencia a los ministerios de salud y agricultura en la formulación de una política de lucha contra las zoonosis. | UN | وتقدم المنظمة كذلك المساعدة إلى وزارة الصحة ووزارة الزراعة في وضع سياسة لمكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر. |
De esta forma, la inversión neta total en agricultura en los países en desarrollo es de 67.000 millones de dólares por año. | UN | وهكذا يبلغ مجموع صافي الاستثمارات ٦٧ بليون دولار سنويا في مجال الزراعة في البلدان النامية. |
Aproximadamente la mitad de la mano de obra femenina y masculina trabajaba en agricultura en 1990, lo que representa una disminución del 7% con respecto a 1980 para los hombres, pero sólo del 4% para las mujeres. | UN | وقد عمل نصف القوى العاملة تقريبا من الرجال والنساء على السواء في مجال الزراعة في عام ١٩٩٠، بانخفاض نسبته ٧ في المائة للرجال و ٤ في المائة فقط للنساء عام ١٩٨٠. |
La mujer en la agricultura en Nigeria | UN | المرأة في مجال الزراعة في نيجيريا |
En el gráfico 17 se muestran las tendencias de la relación de intercambio de la agricultura en los mercados mundiales y en el ASS. | UN | ويورد الرسم البياني ٧١ اتجاهات معدلات التبادل التجاري الزراعية في اﻷسواق العالمية وفي أفريقيا جنوب الصحراء. |
Los países en desarrollo han reducido considerablemente los obstáculos a la agricultura en sus regímenes de políticas comerciales. | UN | لقد خفضت البلدان النامية الحواجز أمام المنتجات الزراعية في أنظمة سياساتها بقدر كبير. |
En tercer lugar, debemos promover condiciones equitativas para el comercio y la libre circulación de productos en los mercados reduciendo los subsidios a la agricultura en los países del Grupo de los Ocho. | UN | ثالثا، يجب علينا تحسين التجارة العادلة والتدفق الحر بين الأسواق عن طريق خفض الإعانات الزراعية في بلدان مجموعة الثمانية. |
La interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. | UN | وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل. |
La interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. | UN | وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل. |
Si no se hacen inversiones suficientes en el riego y la agricultura en pequeña escala, las esperanzas de erradicar el hambre son mínimas. | UN | فبدون استثمارات كافية في مشروعات الري الصغيرة والزراعة في المساحات الصغيرة، لن يكون هناك أمل في القضاء على الجوع. |
Experiencias de financiación de la agricultura en el mundo en desarrollo, y su pertinencia para el desarrollo y la mitigación de la pobreza | UN | تجارب التمويل الزراعي في العالم النامي وأهميته بالنسبة للتنمية وتخفيف وطأة الفقر |
Reduce el impacto de la agricultura en el medio ambiente, al mismo tiempo que proporciona energías renovables y sustitutivas de los combustibles fósiles. | UN | فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري. |
Dada la anterior exclusión de la agricultura en el GATT, quizás se logró más de lo que cabría esperar a comienzos de la Ronda. | UN | ونظراً لاستبعاد الزراعة من الغات في السابق، فإن ما تم إنجازه ربما كان أكثر مما كان متوقعاً في بداية الجولة. |
:: Se considera necesario mejorar la información sobre los sistemas de alerta temprana en relación con los alimentos y la agricultura en los planos regional y nacional; | UN | :: يعتبر من الضروري العمل على تحسين المعلومات الخاصة بنظم الإنذار المبكر فيما يتعلق بالأغذية والزراعة على المستويين الإقليمي والوطني؛ |
:: Reducir las distorsiones del mercado a fin de mejorar las oportunidades para todos los estratos de la agricultura en todo el mundo | UN | :: التقليل من اختلالات الأسواق بغية تحسين إتاحة الفرص لجميع مستويات القطاع الزراعي على الصعيد العالمي |
El Gobierno, por conducto del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca, se propone elaborar un Plan de agricultura en 2003, que contará con la participación de todos los interesados y que tendrá plenamente en cuenta la situación de la mujer en general y especialmente de la mujer de las zonas rurales y del interior. | UN | والحكومة تخطط، من خلال وزارة الزراعة وتربية الحيوان ومصائد الأسماك، لوضع خطة زراعية في عام 2003، وهي خطة يشترك فيها أصحاب المصلحة جميعهم وستوجِّه الاهتمام الكافي نحو وضع المرأة بصفة عامة ووضع المرأة في المناطق الريفية والمناطق الداخلية بصفة خاصة. |
También participaron activamente en el establecimiento del plan para el desarrollo amplio de la agricultura en África. | UN | كما كان لتلك الجماعات دور فاعل في صياغة خطة التنمية الزراعية الشاملة للبلدان الأفريقية. |
Se está intensificando el empleo de la técnica de los insectos estériles desarrollada por el Organismo para la erradicación de plagas de la agricultura en zonas enteras. | UN | ويتزايد اﻵن استخدام التقنية المتقدمة للوكالة، وهي تقنية تعقيم الحشرات، للقضاء على اﻵفات الزراعية على نطاق واسع. |
Dada la importancia de la agricultura en las economías africanas, las cosechas reducidas tienen consecuencias adversas sobre los ingresos y sobre el desempeño de las industrias de elaboración. | UN | ونظرا ﻷهمية الزارعة للاقتصادات اﻷفريقية، فقد كان لقلة المحاصيل نتائج سلبية على الدخل وعلى أداء صناعات التجهيز. |
iv) Integración de las estadísticas de agricultura en otros ámbitos estadísticos, como las estadísticas macroeconómicas y las cuentas nacionales; | UN | ' 4` إدماج الإحصاءات الزراعية مع المجالات الإحصائية الأخرى، ومن بينها إحصاءات الاقتصاد الكلي والحسابات القومية؛ |