"agricultura familiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزراعة الأسرية
        
    • والزراعة الأسرية
        
    • الزراعة الأُسرية
        
    • الزراعة العائلية
        
    :: Programa Nacional de Promoción de la agricultura familiar (PRONAF) UN تقوية الزراعة الأسرية البرنامج الوطني لتقوية الزراعة الأسرية
    En los 32 últimos meses hemos creado 3,2 millones de nuevos empleos en el sector oficial, además de cientos de miles de empleos creados en la esfera de la agricultura familiar. UN ففي غضون الشهور الـ 32 الماضية، أنشأنا 3.2 ملايين وظيفة جديدة في القطاع الرسمي، بالإضافة إلى مئات الألوف من الوظائف التي أنشئت في مجال الزراعة الأسرية.
    Pueden generar empleo e ingresos y promover la agricultura familiar. UN ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية.
    Mencionó que el derecho a la alimentación también había adquirido jerarquía constitucional en 2010, gracias a lo cual se estaba dando mayor realce a las políticas tendentes a garantizar la provisión de alimentos a los grupos vulnerables y promover la producción alimentaria y la agricultura familiar. UN وأشارت إلى أن الحق في الغذاء حظي أيضاً بمركز دستوري عام 2010، مما زاد من تعزيز السياسات التي تضمن توفير الغذاء للفئات الضعيفة، وتعزيز إنتاج الغذاء والزراعة الأسرية.
    Se están poniendo en marcha iniciativas para mejorar la agricultura familiar y la capacitación profesional rural en Angola, el Camerún, Côte d ' Ivoire, Liberia, Mozambique y Nigeria. UN كما أن هناك مبادرات ترمي إلى تحسين الزراعة الأسرية والتدريب المهني في المناطق الريفية قيد التنفيذ في أنغولا والكاميرون وكوت ديفوار وليبريا وموزامبيق ونيجيريا.
    Los Emiratos Árabes Unidos trabajan para fomentar la seguridad alimentaria, en particular promoviendo la agricultura familiar y su papel en el abastecimiento de alimentos. UN وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة على تعزيز الأمن الغذائي، وخاصة من خلال تعزيز مفهوم الزراعة الأسرية ودورها في إتاحة الغذاء.
    La inversión en agricultura, en particular en la agricultura familiar, puede beneficiar a todos, especialmente a los pobres. UN ويمكن أن يعود الاستثمار في الزراعة، وفي الزراعة الأسرية بوجه خاص، بالفائدة على الجميع، ولا سيما على الفقراء.
    Por otra parte, el Programa ha contribuido a promover la agricultura familiar en colaboración con el Ministerio de Desarrollo Agrario, mediante la aportación de fondos por conducto del PRONAF. UN وساهم البرنامج أيضا في تعزيز الزراعة الأسرية بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية عن طريق توفير التمويل من خلال البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية.
    Dentro de los niños de ese grupo de edad que trabajaban, el 51,7% vivía en los Estados del nordeste y trabajaba en labores relacionadas con la agricultura familiar. UN و51.7 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية يعيشون في الولايات الشمالية الشرقية ويمارسون أعمالاً في إطار الزراعة الأسرية.
    Se han adquirido simientes e instrumentos para alentar la reanudación de la labranza en el sector de la agricultura familiar. UN 69 - تم الحصول على البذور والأدوات من أجل تشجيع استئناف الزراعة في قطاع الزراعة الأسرية.
    Esa asignación de fondos comprende líneas de crédito del Programa Nacional para el Fortalecimiento de la agricultura familiar y del Banco de Tierras, así como actividades de formación y asistencia técnica. UN ويتضمن تخصيص الأموال هذا خطوط اعتماد من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية ومن المصرف العقاري، والتأهيل والمساعدة الفنية.
    Algunos de los programas desarrollados por los ministerios, como el Programa Nacional para la agricultura familiar (PRONAF), el Programa de Generación de Empleo e Ingresos (PROGER), y el Fondo de Ayuda a los Trabajadores (FAT), han destinado fondos al reciclaje y el desarrollo de la mano de obra, ofreciendo incentivos especiales a las mujeres. UN وبعض البرامج التي وضعتها الوزارات، مثل البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية وبرنامج إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، خصصت أموالاً لإعادة تأهيل العمال وتنمية اليد العاملة، مع تقديم حوافز خاصة للنساء.
    Esa distribución de fondos comprende las líneas de crédito del Programa Nacional de Fomento de la agricultura familiar, y el Banco da Terra, así como formación y asistencia técnica. UN ويتضمن توزيع الأموال هذا خطوط اعتماد للبرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية من المصرف العقاري، والتدريب والمساعدة الفنية.
    La situación de las mujeres que trabajan de manera no remunerada en la agricultura familiar y la fuerza de la costumbre, que delega la jefatura del hogar en el hombre, se reflejan en los datos relativos a la baja participación de las mujeres en asociaciones y sindicatos de trabajadores rurales. UN عمل المرأة في الزراعة الأسرية بدون أجر وقوة العادة التي تعطي للرجل صلاحية قيادة الأسرة المعيشية تنعكسان في البيانات عن المشاركة المتدنية للمرأة في رابطات ونقابات العاملات الريفيات.150
    No obstante, los biocombustibles se pueden producir mediante agricultura familiar no industrial que ofrece más empleos: en el Brasil, el 30% de la producción de la caña de azúcar está en manos de 60.000 pequeños productores. UN ولكن بالإمكان إنتاج الوقود الأحيائي بمعرفة الزراعة الأسرية غير الصناعية التي تتيح فرص عمل أكثر، ففي البرازيل، هناك 000 60 من صغار المنتجين يسيطرون على 30 في المائة من إنتاج قصب السكر.
    Fomento de acciones en agricultura familiar, diversificación e intensificación de la producción agrícola, pecuaria y pesquera con enfoque de mercado UN :: تعزيز التدابير التي تستهدف تحسين الزراعة الأسرية والتنوع وتكثيف إنتاج الزراعة والثروة الحيوانية ومصايد الأسماك، مع التركيز على السوق؛
    Hay que aplicar estrategias sostenibles en materia de ordenación de la tierra, conservación y agroecología, centradas en los campesinos y en la agricultura familiar. UN 98 - وينبغي تنفيذ استراتيجيات مستدامة لإدارة الأراضي والمحافظة عليها واستراتيجيات زراعية وبيئية محورها الفلاحون والزراعة الأسرية.
    En estas circunstancias y teniendo en cuenta las disposiciones de los Planes Nacionales de Políticas para la Mujer, se dejó que el Ministerio de Desarrollo Agrario definiera una serie de medidas para promover la igualdad de género en la reforma agraria, la agricultura familiar, el desarrollo territorial y el etnodesarrollo de las comunidades de quilombos. UN وفي هذا السيناريو، وبالنظر إلى أحكام الخطط الوطنية لسياسات المرأة، تُرك لوزارة التنمية الزراعية أمر إعداد مجموعة من الإجراءات لتعزيز المساواة بين الجنسين في الإصلاح الزراعي والزراعة الأسرية والتنمية الإقليمية والتنمية العرقية لمجتمعات الكويلومبو.
    Abordar mecanismos de coordinación ente instituciones multilaterales y agencias de cooperación para el desarrollo que tienen presencia en la región, con objeto de lograr sinergia y mayor impacto en los temas de desarrollo rural sostenible y la agricultura familiar. UN 5 - تدارس آليات التنسيق بين المؤسسات المتعددة الأطراف ووكالات التعاون الإنمائي في المنطقة بغية التوصل إلى حالات من التآزر وتحقيق مزيد من الأثر على قضايا النمو الريفي المستدام والزراعة الأسرية.
    En ese sentido, la mejora de la agricultura familiar puede ayudar considerablemente en los países en desarrollo. UN وفي ذلك المضمار يمكن لتعزيز الزراعة الأُسرية أن يقدم مساهمة كبيرة للبلدان النامية.
    El Programa brasileño de compra de alimentos a la agricultura familiar es un buen ejemplo del potencial que tienen dichas herramientas. UN ويمثل البرنامج البرازيلي لشراء الأغذية من الزراعة العائلية خير دليل على ما يمكن أن تقدمه هذه الأدوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus